Немного о переводе игры - возможно это кому пригодится. Были переведены трейты, мутации и бионика (и в файлах игры, и на вики - на вики перевод лучше) - по-моему, это максимум того, что можно нормально перевести (хотя, в принципе, можно попотеть над диалогами с НПС). С переводом других вещей совсем беда, особенно с контейнерами (бутылки, банки, канистры), так как их названия генерируются игрой. Под спойлером описание этих проблем.
Спойлер
Если у вас есть лужа и пустая бутылка, то в английской версии они будут называться "bottle" и "water", в русской их можно перевести, как "бутылка" и "вода". Если вы поднимите ещё одну бутылку, то игра добавит "s" в конце названия, если изменить код, чтобы он удалил последнюю букву и подставил "и", то получится "2 бутылки", но когда вы поднимете еще 3, то будет "5 бутылки". А теперь самое интересное - когда вы наполняете бутылку из лужи, ее название генерируется автоматически - "%контейнер%+of+%жидкость%", на английском получится "bottle of water", если "of" заменить на "с", то на русском будет "бутылка с вода". Если слово "water" заменить словом "водой", то любая лужа будет называться "водой". Это пара проблем с которыми я сразу столкнулся, если покопаться, то найдется еще несколько.
То есть, чтобы нормально перевести игру, нужны методы машинной генерации коротких текстов на русском, а я таких не встречал. Если вы видели что-то подобное, можно посмотреть, как это состыкуется с игрой.
А вот насчет проталкивания идей - сомневаюсь, что получится. Помню, как все хотели, чтобы НПС не исчезали после сохранения, но Whales сказал, что прямо сейчас он этого делать не будет.
P. S. Насчет сдвигания - если сделать только его - это убьет баланс. Задвинете двери шкафами - и можно спать абсолютно спокойно. Надо сделать их еще и разрушаемыми (в смысле, разрушаемыми зомби). А потом, в идеале, переделать path-finding, чтобы зомби не метались между полками (в military store, например), а шли прямо, ломая их.