Автор Тема: Русификация Dwarf Fortress  (Прочитано 636917 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Skin36

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 320
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1905 : 20 Ноября 2014, 11:59:49 »
Лог текста построчно - вывод экрана мыслей и предпочтений.

Изыскалась возможность вывода этого текста в ttf путем патчинга функции обработки текста. Это стало возможным т к оказалось что есть исходники этой функции в линуксовой версии DF.


Спойлер
EBX 18190298 ASCII "Rimtar Lorbamazzin has been quite content lately."
EBX 0AEE8410 ASCII "He  is a  dubious worshipper of Asin  Chestnutberry the  Nuts of  Harvesting"
EBX 0AEE8188 ASCII "and a faithful worshipper of Onol Silveryoils the Finger of Beaks."
EBX 0AEE6F68 ASCII "He  is  a  citizen  of  The  Crystal of  Justice.  He is  a  member  of  The"
EBX 0AEE6248 ASCII "Reclusive Roughness. He  arrived at Tholestkeskal on the 2nd of  Opal in the"
EBX 0AEE8478 ASCII "year 5."
EBX 0AEE5A58 ASCII "He has  the  appearance  of  somebody that  is fifty-six  years  old and  is"
EBX 0ED1F7C8 ASCII "one of the only ones of his kind."
EBX 0AEE4F28 ASCII "He  is   large.  His  narrow  amethyst  eyes  are   sunken.  His  very  long"
EBX 0AEE4100 ASCII "sideburns are neatly  combed. His very long moustache is  neatly combed. His"
EBX 0AEE25B8 ASCII "very long beard is arranged in double braids. His hair  is clean-shaven. His"
EBX 0AEE2CB0 ASCII "nose is somewhat narrow. His hair is ecru. His skin is cinnamon."
EBX 0AEE4168 ASCII "He is rarely sick."
EBX 0AEE18A0 ASCII "Rimtar  Lorbamazzin  likes  obsidian,  rose  gold,  lace  agate,  lime  wood"
EBX 0AEE38B0 ASCII "wood,  green glass,  rabbit leather, cotton  plant fiber  fabric, crowns and"
EBX 0AEE0A60 ASCII "giant tortoises for  their great size. When possible, he  prefers to consume"
EBX 0AEE0088 ASCII "honey bee, spotted  ratfish, garden cress, artichoke wine  and sheep's milk."
EBX 0AEE0AC8 ASCII "He absolutely detests lizards."
EBX 0AEDF7F8 ASCII "He has  an  amazing  spatial  sense, an  amazing memory,  a  very good  feel"
EBX 0AEDEDF8 ASCII "for  social relationships,  a way with words,  a good  kinesthetic sense and"
EBX 0AEDDD80 ASCII "good intuition, but he has very bad analytical abilities."
[свернуть]
« Последнее редактирование: 20 Ноября 2014, 17:39:32 от Skin36 »

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1906 : 20 Ноября 2014, 17:44:16 »
Изыскалась возможность вывода этого текста в ttf путем патчинга функции обработки текста. Это стало возможным т к оказалось что есть исходники этой функции в линуксовой версии DF.
Можно популярно объяснить, что из этого следует?

Оффлайн Skin36

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 320
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1907 : 20 Ноября 2014, 17:47:40 »
Ну можно сделать отображение всего графического текста без модифицированного SDl, и так же, обработка перед выводом с помощью скрипта.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1908 : 20 Ноября 2014, 19:14:05 »
Ну можно сделать отображение всего графического текста без модифицированного SDl, и так же, обработка перед выводом с помощью скрипта.
То есть, теоретически, можно весь перевод, кроме графического текста, загнать в скрипт?

Оффлайн Skin36

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 320
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1909 : 20 Ноября 2014, 19:26:32 »
Весь перевод ttf текста и так мы обрабатываем скриптом. Речь и идет о графическом тексте.

Оффлайн BadRhymer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1910 : 24 Ноября 2014, 15:36:20 »
Ребят, я тут на днях задался одним правакационным для вас вопросом. Но, сам при этом я так не считаю, так что не обесудьте.

Суть дела вот в чем. Я уже задавался таким вопросом на этом форуме, и получил внятный ответ, смысл которого в том , что нужно ждать. И за это время, я долго думал над этим. Ждать. Понимаете, суть дела в том, что мне очень сильно не нравится то, что во время детальной подготовки к высатке, был переведен только список профессий. Питомцы, запасы все на английском. В версии 0.34 этой фигни не было. Вопрос, неужели так сложно взять, и перевести все на манер той версии? Просто хотя бы версию 0.40.10. Меня просто удручает тот факт, что прогресс на месте не стоит, а я до сих пор, из-за своего незнания английского, не могу поиграть в более свежие версии игры.
 

Оффлайн Skin36

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 320
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1911 : 24 Ноября 2014, 19:31:01 »
Ребят, я тут на днях задался одним правакационным для вас вопросом. Но, сам при этом я так не считаю, так что не обесудьте.

Суть дела вот в чем. Я уже задавался таким вопросом на этом форуме, и получил внятный ответ, смысл которого в том , что нужно ждать. И за это время, я долго думал над этим. Ждать. Понимаете, суть дела в том, что мне очень сильно не нравится то, что во время детальной подготовки к высатке, был переведен только список профессий. Питомцы, запасы все на английском. В версии 0.34 этой фигни не было. Вопрос, неужели так сложно взять, и перевести все на манер той версии? Просто хотя бы версию 0.40.10. Меня просто удручает тот факт, что прогресс на месте не стоит, а я до сих пор, из-за своего незнания английского, не могу поиграть в более свежие версии игры.

Вот ты и сам ответил на свой вопрос-из за незнания языка не можешь играть ). По остальному , скажу только от себя- мне не понятно вообще, какую версию переводить, т к постоянно выходят новые. Я считаю надо дождаться какого то стабильного релиза и потом переводить. По текущему процессу-пытаюсь освоить реверсинг. Пытаюсь используя наработки из dfhack и исходники из версии для линукс, чтобы исправить существующие проблемы перевода, как то обрезание длинных строк, графический текст, ввод текста на экране менеджера.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1912 : 24 Ноября 2014, 20:58:31 »
Ребят, я тут на днях задался одним правакационным для вас вопросом. Но, сам при этом я так не считаю, так что не обесудьте.

Суть дела вот в чем. Я уже задавался таким вопросом на этом форуме, и получил внятный ответ, смысл которого в том , что нужно ждать. И за это время, я долго думал над этим. Ждать. Понимаете, суть дела в том, что мне очень сильно не нравится то, что во время детальной подготовки к высатке, был переведен только список профессий. Питомцы, запасы все на английском. В версии 0.34 этой фигни не было. Вопрос, неужели так сложно взять, и перевести все на манер той версии? Просто хотя бы версию 0.40.10. Меня просто удручает тот факт, что прогресс на месте не стоит, а я до сих пор, из-за своего незнания английского, не могу поиграть в более свежие версии игры.
Даже если вас съели, у У вас есть два выхода:
1.Ждать
2.Учить английский

Цитировать
В версии 0.34 этой фигни не было.
Вы не поверите, в 0.31.24 "этой фигни" не было вообще!
Если не нравится как оно сейчас в 0.40, у вас, опять же, два выхода - или ждать, или играть в 0.34.

Не знаю в чем провокационность вопроса - это хобби проект, мы занимаемся им в свободное время. Разве я подписывал соглашение (или хотя бы просто давал обещание), что буду заниматься им все время, вне зависимости от того, чем я в это время должен или просто хочу заниматься?
« Последнее редактирование: 24 Ноября 2014, 22:54:33 от insolor »

Оффлайн BadRhymer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1913 : 26 Ноября 2014, 21:14:52 »
Правакационность, заключалась как раз в том, что появятся люди, которые будут писать о том, что бы я учил английский, и что бы ждал.

А насчет стабильной версии. Почему вы должны ждать стабильную версию? В смысле, у вас есть стабильная 0.40.10, почему опять же, ее не переводить? В конечном итоге потом о нее опираться.

Оффлайн Skin36

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 320
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1914 : 26 Ноября 2014, 21:23:22 »


А насчет стабильной версии. Почему вы должны ждать стабильную версию? В смысле, у вас есть стабильная 0.40.10, почему опять же, ее не переводить? В конечном итоге потом о нее опираться.

Потому что существующий механизм вывода строк  нуждается в совершенствовании. Над чем сейчас и работаем.

Оффлайн Drin_Ifli

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1915 : 26 Ноября 2014, 21:25:51 »
А насчет стабильной версии. Почему вы должны ждать стабильную версию?
Ответ прост - ПОТОМУ ЧТО!   >>(
Не нравится положение вещей сейчас - делай свой перевод с саншайном и дварфийками   8-)

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1916 : 27 Ноября 2014, 00:11:16 »
Правакационность, заключалась как раз в том, что появятся люди, которые будут писать о том, что бы я учил английский, и что бы ждал.
Провокация - от слова provoke - вызывать. В общем, какую реакцию ожидал вызвать, такую и получил.
По поводу того, кто "появился и начал писать" - периодически появляются люди, которые считают, что лучше нас знают что нам делать. Не вы первый и не вы последний.
 
А насчет стабильной версии. Почему вы должны ждать стабильную версию? В смысле, у вас есть стабильная 0.40.10, почему опять же, ее не переводить? В конечном итоге потом о нее опираться.
А почему мы должны считать 0.40.10 стабильной? Может пока вообще забить на 0.40 и доперевести по максимуму 0.34.11? Первоначально так и собирались сделать.

Почему же все-таки нельзя считать стабильной 0.40.10 "и опять же"? Да потому, что если сейчас остановиться на 0.40.10, то пока мы закончим ее переводить, уже будет стабильная версия 0.40.40 и нужно будет начинать все заново. Меня такой вариант уж точно не устраивает.

У нас пока нет отлаженного механизма, как перейти от версии к версии, в частности это касается raw-файлов. Пока такого механизма не будет, перевод raw файлов будет выглядеть как ручная замена кучи текста, причем для каждой новой версии процесс нужно начинать практически с нуля.
« Последнее редактирование: 27 Ноября 2014, 10:01:32 от insolor »

Оффлайн Echo-Six

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 771
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1917 : 28 Ноября 2014, 08:17:09 »
Правакационность, заключалась как раз в том, что появятся люди, которые будут писать о том, что бы я учил английский, и что бы ждал.

А насчет стабильной версии. Почему вы должны ждать стабильную версию? В смысле, у вас есть стабильная 0.40.10, почему опять же, ее не переводить? В конечном итоге потом о нее опираться.
Я дополню insolor
А еще, конкретно тебе переводчики ничего не должны и не обязаны прыгать через веревочку только потому что одному "умному" лень учить английский и невесть что лезет в голову.
Вот если бы ты им заплатил, долларов бы так с $100тыс... 
а так сиди; и либо молчи и терпеливо ждеш готового перевода, либо учи английский.

Оффлайн LegendaryClother

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1313
  • JS
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1918 : 28 Ноября 2014, 14:01:48 »
Провокация!  ;D
Спойлер
Цитировать
и либо молчи и терпеливо ждеш готового перевода, либо учи английский.
[свернуть]

Оффлайн Echo-Six

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 771
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1919 : 28 Ноября 2014, 15:26:05 »
Провокация!  ;D
Спойлер
Цитировать
и либо молчи и терпеливо ждеш готового перевода, либо учи английский.
[свернуть]
Провокаторы, они такие....  ;)