Автор Тема: Русификация Dwarf Fortress  (Прочитано 636752 раз)

0 Пользователей и 6 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1065 : 03 Марта 2013, 13:02:48 »
Может это не совсем и так но когда я сменил дварфам их железные топоры на стальные некоторые из них ходили расстроенные  что их освободили от должности.
А на деле у них забрали ими полюбившуюся экипировку.
кто нибудь менеджером занимается? только не бейте.

6F5354|was upset about being relieved from duty|был расстроен из-за того, что был освобожден от должности|Тут видимо должно быть "снят со службы" или боевого задания, например.
Про менеджера - извини, пока нет.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1066 : 09 Марта 2013, 18:58:28 »
Обновил trans.txt

Оффлайн Lens

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 884
  • Наш мир тьмой побежден или нет..
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1067 : 10 Марта 2013, 09:24:32 »
6F96E0|has a short broad body with a lot of fat on it|имеет низкий широкое тело с большим количеством жира|
http://steamcommunity.com/groups/DFrus Русское steam комьюнити.
Шмалим в эльфов, бьём людей, Дуем ром, пиво пьем, Пиво пьем, пьем, пьем, И подделки продаем!
Кто продает?! Мы продаем! Вырезаем - продаем!
Пятнашка ?, эльфачок, Гони в лапу пятачок!
Если с бабками облом - То депо мы разнесем.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1068 : 10 Марта 2013, 11:28:14 »
6F96E0|has a short broad body with a lot of fat on it|имеет низкий широкое тело с большим количеством жира|
У меня с цветовосприятием все вроде нормально, но выделение цветом заметил только внутри цитаты в виде тега :) Лучше выделять или болдом, или(и) каким-то более заметным цветом.
« Последнее редактирование: 10 Марта 2013, 19:23:32 от insolor »

Оффлайн Skin36

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 320
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1069 : 12 Марта 2013, 21:25:36 »
хочу напомнить о необходимости исправления равок(если еще не исправлено):
-Rose gold
-Bogeyman(в равках не нашел, возможно где то в другом месте)
-Forgotten beast

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1070 : 12 Марта 2013, 21:34:41 »
хочу напомнить о необходимости исправления равок(если еще не исправлено):
-Rose gold
-Bogeyman(в равках не нашел, возможно где то в другом месте)
-Forgotten beast
Rose gold  в равках переведено, не вижу причин, почему бы ему оставаться непереведенным, но факт на лицо. Остальное посмотрю.

Оффлайн Lens

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 884
  • Наш мир тьмой побежден или нет..
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1071 : 14 Марта 2013, 14:23:43 »
Играю на фобиусе и предметы качества "?" отображаются как PносокP разве так надо? на вики полосками написано.

6F7398|a casual worshipper|случайный поклонник|
« Последнее редактирование: 14 Марта 2013, 14:33:27 от Lens »
http://steamcommunity.com/groups/DFrus Русское steam комьюнити.
Шмалим в эльфов, бьём людей, Дуем ром, пиво пьем, Пиво пьем, пьем, пьем, И подделки продаем!
Кто продает?! Мы продаем! Вырезаем - продаем!
Пятнашка ?, эльфачок, Гони в лапу пятачок!
Если с бабками облом - То депо мы разнесем.

Оффлайн Sadamar

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 10
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1072 : 14 Марта 2013, 16:48:07 »
|Update Stockpile Records|Проводить инвентаризацию| имхо, неплохой вариант -- Insolor

да вариант неплохой, но почему он не задействован?
В списке работ (клавиша "j") эта работа отображается как "Update Stockpile Records"

Действия дварфов
Есть подозрение что этот текст используется только в логе ошибок, может быть вообще не нужно это переводить. --Insolor 13:27, 5 мая 2012 (MSK)
Удалены строки, использующиеся только в одном месте. --Insolor 18:43, 27 мая 2012 (MSK)


переводить однозначно надо, используется не только в логах но в списке работ "j"

6A7E58|slab|плита| надгробная* надгробие?

думаю надгробие лучший вариант, а то когда начал играть с переводом, не понимал что за плита, думал что плита пола либо плита ловушки.
 Надгро?бие (могильная плита, надгробный памятник, надгробный камень) — крест, камень, скульптура или архитектурное сооружение, устанавливаемое на могиле для увековечения памяти умершего.
« Последнее редактирование: 14 Марта 2013, 17:05:15 от Sadamar »

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1073 : 14 Марта 2013, 22:30:12 »
Играю на фобиусе и предметы качества "?" отображаются как PносокP разве так надо? на вики полосками написано.

6F7398|a casual worshipper|случайный поклонник|
Это побочный эффект замены таблицы перекодировки в юникод. Очевидно, символ "три черточки" в таблице находился на том месте, где сейчас находится большая русская буква Р.

Про случайного поклонника не понял.
Цитата: Sadamar
|Update Stockpile Records|Проводить инвентаризацию| имхо, неплохой вариант -- Insolor

да вариант неплохой, но почему он не задействован?
В списке работ (клавиша "j") эта работа отображается как "Update Stockpile Records"
Все что находится на вики задействовано. Почему отображается по-английски - это уже другой вопрос. Нужно проверять.

Цитировать
Действия дварфов
Есть подозрение что этот текст используется только в логе ошибок, может быть вообще не нужно это переводить. --Insolor 13:27, 5 мая 2012 (MSK)
Удалены строки, использующиеся только в одном месте. --Insolor 18:43, 27 мая 2012 (MSK)

переводить однозначно надо, используется не только в логах но в списке работ "j"
Все строки, которые находятся сейчас в том разделе переводятся. Те из них, которые использовались только в одном месте (а именно в логе ошибок) уже удалены оттуда, о чем и говорит запись от 27 мая 2012 года.

Цитировать
6A7E58|slab|плита| надгробная* надгробие?

думаю надгробие лучший вариант, а то когда начал играть с переводом, не понимал что за плита, думал что плита пола либо плита ловушки.
 Надгро?бие (могильная плита, надгробный памятник, надгробный камень) — крест, камень, скульптура или архитектурное сооружение, устанавливаемое на могиле для увековечения памяти умершего.
В том то и дело, что устанавливаемое на могиле, над гробом. В игре это скорее мемориал.

Оффлайн Lens

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 884
  • Наш мир тьмой побежден или нет..
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1074 : 15 Марта 2013, 04:20:43 »
Про "случайный поклонник" это про отношение к божеству, такого же быть не может правда?
вот более подходящее:   нерегулярный, непостоянный и конечно же казуальный.
http://steamcommunity.com/groups/DFrus Русское steam комьюнити.
Шмалим в эльфов, бьём людей, Дуем ром, пиво пьем, Пиво пьем, пьем, пьем, И подделки продаем!
Кто продает?! Мы продаем! Вырезаем - продаем!
Пятнашка ?, эльфачок, Гони в лапу пятачок!
Если с бабками облом - То депо мы разнесем.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1075 : 15 Марта 2013, 20:13:20 »
Про "случайный поклонник" это про отношение к божеству, такого же быть не может правда?
вот более подходящее:   нерегулярный, непостоянный и конечно же казуальный.
ИМХО, есть только один случай, когда слово "казуальный" к месту - это "казуальные игры", потому как устоявшееся выражение. Перевел как непостоянный.

Цитата: sadamar
|Update Stockpile Records|Проводить инвентаризацию| имхо, неплохой вариант -- Insolor

да вариант неплохой, но почему он не задействован?
В списке работ (клавиша "j") эта работа отображается как "Update Stockpile Records"
Только что проверил, у меня отображается как "Проводить инвентаризацию" (скриншот прилагается). Скорее всего нужно обновить trans.txt.

Цитировать
6A7E58|slab|плита|
перевел как мемориал (кстати уже минимум в одном месте так и было переведено).

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1076 : 17 Марта 2013, 21:02:03 »
-Bogeyman(в равках не нашел, возможно где то в другом месте)
-Forgotten beast
И то и другое прописано в экзешнике. Бугимена добавил, для форготтена оказывается забыл добавить теги pre, из-за чего он не попадал в транс.

Впервые за долгое время у меня пишется код, правлю проблемные места, там где приходится оставлять длину перевода равной длине оригинальной строки. Если все получится, то сделаю небольшое обновление патча.

З.Ы. Нет, ввод кириллицы пока не смотрел.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1077 : 17 Марта 2013, 22:52:22 »
Цитировать
Rose gold
Да, на вики с равками все ок. Но почему никто не подсказал мне проверить архивы, залитые на bitbucket?;) В общем, готовлю апдейт равок.

Поскольку равки активно не исправляются, собираюсь их перенести на битбукет, т.к. так мне будет удобней будет их изменять и обновлять. Если кто-то захочет вносить изменения в файлы, будет присылать их мне (либо сами измененные файлы, либо диффы), либо если знаком с системой контроля версий Mercurial, то отправлю приглашение.
« Последнее редактирование: 18 Марта 2013, 08:08:09 от insolor »

Оффлайн Lens

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 884
  • Наш мир тьмой побежден или нет..
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1078 : 18 Марта 2013, 16:32:07 »
Вот ещё заметил в меню запасов  есть "Ящики и мешкиs" и "Яшикs" так вот в первом варианте ящиков как таковых нету есть только ларцы, сундуки и мешкиs. Во втором варианте же есть только "Ящикs".
В меню строительства (b) эти самые "Ящики и мешкиs" названы вместе как контейнеры.
Предлагаюs заменитьs в меню запасов "Ящики и мешкиs"  на "контейнерs и мешкиs"
Спасибоs.
эпд:
Всегда забываю, В меню экипировки  два раза написаны перчатки.
« Последнее редактирование: 18 Марта 2013, 16:37:59 от Lens »
http://steamcommunity.com/groups/DFrus Русское steam комьюнити.
Шмалим в эльфов, бьём людей, Дуем ром, пиво пьем, Пиво пьем, пьем, пьем, И подделки продаем!
Кто продает?! Мы продаем! Вырезаем - продаем!
Пятнашка ?, эльфачок, Гони в лапу пятачок!
Если с бабками облом - То депо мы разнесем.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1079 : 18 Марта 2013, 16:42:11 »
Вот ещё заметил в меню запасов  есть "Ящики и мешкиs" и "Яшикs" так вот в первом варианте ящиков как таковых нету есть только ларцы, сундуки и мешкиs. Во втором варианте же есть только "Ящикs".
В меню строительства (b) эти самые "Ящики и мешкиs" названы вместе как контейнеры.
Предлагаюs заменитьs в меню запасов "Ящики и мешкиs"  на "контейнерs и мешкиs"
Спасибоs.
эпд:
Всегда забываю, В меню экипировки  два раза написаны перчатки.
Ок, посмотрю и разберуsь