Автор Тема: Русификация Dwarf Fortress  (Прочитано 637105 раз)

0 Пользователей и 5 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Askin

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1020 : 18 Февраля 2013, 16:18:14 »
Цитировать
Лукодел - Bow Maker
Сталевар - Furnace Operator (хотя "истопник" наверное было бы более точным переводом :) )
Восколей - Wax Worker
Мельник - Miller (nuff said)
Потрошитель рыбы/животных - Fish/animal dissector
Варщик щелока - Lye maker
Миротворец - Pacifier
Лукодел - "Стрельник" - Перевод Stronghold.
Сталевар - Оператор Печи - как это не парадоксально.
Восколей - Работник по воску - нужно определенное название работников по воску, коих у нас называют скульпторами.
Миротворец - пацифист. Миротворец - профессия, пацифист - стиль жизни.

Цитировать
Скачал версию с сайта
- http://www.dfwk.ru/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%8F_Dwarf_Fortress



Цитировать
На мой взгляд твои высказывания сложно воспринимать неподготовленному человеку, а перевод Insolora вполне адекватен, ты же в любой момент можешь запилить cвой trans
А ты груб. Если я запилю свой trans, то будет совсем не удобно общаться с другими людьми, у которых другая версия переводчика. Поэтому нужно делать адекватный официальный перевод для всех, а не прятать отсутствие креативности и фантазии за словами "а мне норм".

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1021 : 18 Февраля 2013, 16:31:47 »
Цитировать
Лукодел - "Стрельник" - Перевод Stronghold.
А что такое Stronghold? ;) В любом случае, (1) в русском языке нет такого слова, (2) а если бы было, то "стрельник" бы занимался производством стрел, а не луков.
Сталевар - перевод спорный, но вполне устоявшийся. Хотя конечно варианты можно обсудить.
Восколей - чем плох этот вариант? Например здесь. То же самое у Даля, ЕМНИП.

Оффлайн Askin

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1022 : 18 Февраля 2013, 16:39:15 »
Цитировать
А что такое Stronghold?
Стратегия 2001 года выпуска. Перевод всей стратегии достойный.

Цитировать
Сталевар - перевод спорный, но вполне устоявшийся. Хотя конечно варианты можно обсудить.
Но он не варит сталь, он расплавляет металл. Или работает с печью, наконец.

Цитировать
Восколей - чем плох этот вариант?

Вбей в гугл/яндекс слово. Выдача правильных запросов по этому слову равна 0. Это больше походит на фамилию, чем на профессию.

Кстати, насчет raw файлов, то они никак не помогли. Малахитовые камни/Галена и тому подобное так и не переведены.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1023 : 18 Февраля 2013, 17:01:47 »
Цитировать
Восколей - чем плох этот вариант?

Вбей в гугл/яндекс слово. Выдача правильных запросов по этому слову равна 0. Это больше походит на фамилию, чем на профессию.
Вбил в яндекс. 3 первые ссылки дают внятное объяснение, что это за профессия. В любом случае, это наиболее адекватный перевод на данный момент.

Цитировать
Кстати, насчет raw файлов, то они никак не помогли. Малахитовые камни/Галена и тому подобное так и не переведены.
Заходим сюда, читаем:
Цитировать
Для уже сгенерированных миров папку raw также нужно скопировать с заменой файлов в папку data/save/имя_региона/.

Оффлайн Askin

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1024 : 18 Февраля 2013, 17:13:04 »
Цитировать
Заходим сюда, читаем:
Таки да, плохо читать между строк. Теперь у меня есть гордая надпись "его волосы морщинистый".

Оффлайн Korvin

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 22
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1025 : 18 Февраля 2013, 20:48:49 »
Я считаю что нынешний перевод профессий хороший. Ибо многие обучались играть в DF используя wiki.

Оффлайн iKlim

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 391
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1026 : 18 Февраля 2013, 23:15:51 »
Цитировать
Сталевар - перевод спорный, но вполне устоявшийся. Хотя конечно варианты можно обсудить.
Но он не варит сталь, он расплавляет металл. Или работает с печью, наконец.
Работает с печью:
Сталевар работает в сталеплавильном цехе металлургического завода. Сталевар может работать на различных сталеплавильных печах: на кислородном конверторе, электросталеплавильной, вакуумной или мартеновской печи.
http://www.profguide.ru/professions/stalevar.html

Расплавляет металл (обращаем внимание на английское наименование профессии):
Металлургический словарь: СТАЛЕВАР [melter] — рабочий, выполн. технологич. операции, связ. непосредст. с плавкой стали.
http://www.metaltrade.ru/abc/s/1857.htm

Из вики-дварфии: Melt item - Переплавка предметов уничтожает их, высвобождая часть использованного ранее металла.
http://dfwk.ru/Melt

Плавит он в общем сталь, а мы перенесли это на все металлы. Слово короткое, ёмкое. Можно обозвать плавильщиком, как вариант. По сути можно было написать только этот и следующий абзац, а на остальное цитирование не заморачиваться.  :D

По поводу "оператора печи", да есть такое понятие, но оно более широкое, так сказать объединяющее все виды профессий связанные с печами. Напомню, в игре есть ещё печи для стекла и углевыжигательная печь, где используются совсем другие профессии, не furnace operator.
« Последнее редактирование: 19 Февраля 2013, 00:10:28 от iKlim »

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1027 : 19 Февраля 2013, 01:21:26 »
Цитировать
Сталевар - перевод спорный, но вполне устоявшийся. Хотя конечно варианты можно обсудить.
Как вариант, остаются значения:
Плавильщик
Литейщик, литец, отливщик
Переплавщик

Оффлайн Lens

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 884
  • Наш мир тьмой побежден или нет..
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1028 : 19 Февраля 2013, 04:53:12 »
Плавильщик норм, мне понятно что он плавит метал и руды. А вот оператор печи это может быть и углежог.
http://steamcommunity.com/groups/DFrus Русское steam комьюнити.
Шмалим в эльфов, бьём людей, Дуем ром, пиво пьем, Пиво пьем, пьем, пьем, И подделки продаем!
Кто продает?! Мы продаем! Вырезаем - продаем!
Пятнашка ?, эльфачок, Гони в лапу пятачок!
Если с бабками облом - То депо мы разнесем.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1029 : 19 Февраля 2013, 07:51:08 »
Я считаю что нынешний перевод профессий хороший. Ибо многие обучались играть в DF используя wiki.
Нет предела совершенству ;) Если перевод хороший - это не значит, что его нельзя сделать лучше. Сам я не считаю, что на данный момент перевод в целом так уж очень хорош: над ним еще нужно основательно поработать.

Оффлайн Fang

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 101
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1030 : 19 Февраля 2013, 11:35:31 »
 :'( оставте Сталевара...Эти бравые ребята постоянно пополняют мои боевые дружины.
Переплавщику или какого-нибудь литейщику я бы недоверил жизнь своей крепости.
 С Ув.          Клык  Дубощит.

Оффлайн Skin36

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 320
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1031 : 19 Февраля 2013, 20:43:10 »
6F5978|had a truly decadent drink lately|выпил действительно декадентский напиток| ?    тут более уместо пышный(есть и такой перевод)
6F58DC|ate a truly decadent dish lately|ел действительно декадентское блюдо| ?               тут более уместо пышный(есть и такой перевод)     
6F6A20|was very upset to have worn clothes rot away lately|расстроило ношением гнилой одежды|       просто ошибка(ношение)
6F4D1C|has been accosted by terrible vermin|разговаривал с ужасным паразитом| ??? | раздражён приставанием ужасного паразита
здесь второй вариант

|was upset to be wearing old clothing lately|расстроился из-за того что был холодно одет|-старая же одежда

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1032 : 20 Февраля 2013, 06:56:40 »
6F5978|had a truly decadent drink lately|выпил действительно декадентский напиток| ?    тут более уместо пышный(есть и такой перевод)
6F58DC|ate a truly decadent dish lately|ел действительно декадентское блюдо| ?               тут более уместо пышный(есть и такой перевод)
Насколько я понял, порывшись в инете, "decadent drink" обычно получают путем смешивания напитков с различными жидкостями, благодаря чему зачастую получаются весьма необычные и изысканные вкусовые композиции. Значение довольно близко к слову "коктейль". Так что в нашем случае уместно написать "изысканный напиток", изысканная пища".
« Последнее редактирование: 20 Февраля 2013, 07:04:37 от Arex »

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1033 : 20 Февраля 2013, 07:08:13 »
:'( оставте Сталевара...Эти бравые ребята постоянно пополняют мои боевые дружины.
Переплавщику или какого-нибудь литейщику я бы недоверил жизнь своей крепости.
 С Ув.          Клык  Дубощит.
"Что тебе в имени моём?"
Если ты дашь плавильщикам шанс, они докажут, что ребята не промах, ничуть не хуже сталеваров.  :D

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1034 : 20 Февраля 2013, 09:55:09 »
6F5978|had a truly decadent drink lately|выпил действительно декадентский напиток| ?    тут более уместо пышный(есть и такой перевод)
6F58DC|ate a truly decadent dish lately|ел действительно декадентское блюдо| ?               тут более уместо пышный(есть и такой перевод)
Насколько я понял, порывшись в инете, "decadent drink" обычно получают путем смешивания напитков с различными жидкостями, благодаря чему зачастую получаются весьма необычные и изысканные вкусовые композиции. Значение довольно близко к слову "коктейль". Так что в нашем случае уместно написать "изысканный напиток", изысканная пища".
Arex, сразу видно опытного переводчика :) Исправил на вики, кое-что перенес из части 5 в соответствующее место.