Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - BadRhymer

Страницы: [1]
1
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 02 Декабря 2014, 20:59:10 »
Я предлагаю взять в качестве точки опоры версию 0.40.10, меня тут чуть ли на три буквы не посылают. Я могу аргументировать.
Версия выбрана не случайна. Сейчас многие текстур паки имеют последнюю версию адаптации 0.40.10. Т.Е. Если запилить перевод именно под нее, вы только выйграете в плане организации.
Ты наверно недавно познакомился с игрой и не в курсе, как движется процесс разработки. Уверяю, что скоро выпуск новых версий-патчей затухнет и воцарится затишье на очередные полтора года, так что ребята всё делают верно, осталось немного подождать.

Хех, на оборот я наслышан о том, как долго могут делать отдельные патчи. Просто я начал весь этот разговор для того, что бы понять, можно ли ждать от руссификатора будущего как в целом так и во всем остальном. Оказалось что нет. Без должной организации, мотивации и какого бы то ни было обеспечения, не создание игры забьется, а перевод. Я понял что над проектом работают, два, от силы 4 человека, которые превратили сам процесс перевода некое подобие хобби. Это не то хобби, которое вечерком собирает группу единомышленников за единым занятием. Это то самое хобби, которое забудется спустя какое-то время. Мндам.

А так, все замечания справедливы. Я отчаливаю с форума. 

2
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 01 Декабря 2014, 23:29:03 »
Ну, что я могу сказать, ожидаемая реакция. Только, по ней вот можно судить о труда организации. (специально так писал, что бы рифмануть).

Я уважая труд переводчиков. Но организации у них вообще никакой. Я предлагаю взять в качестве точки опоры версию 0.40.10, меня тут чуть ли на три буквы не посылают. Я могу аргументировать.

Во первых, вы никогда не поспеете за двумя зайцами. А если брать во внимание то, что разрабы все еще, именно делают игру, постоянно выпуская все новые версии, то вы будете бесконечно гнаться за тем количество зайцев, сколько разраб будет делать версий.

Во вторых. Версия выбрана не случайна. Сейчас многие текстур паки имеют последнюю версию адаптации 0.40.10. Т.Е. Если запилить перевод именно под нее, вы только выйграете в плане организации.

В третьих. Я повторюсь, разработка игры идет постоянно. И постоянно в нее вносится что-то новое. Новые вещи, местности, рассы (почему нет? Я не знаю что у разраба в голове творится.), погодные явления и работа над кодом. Это говорит о том, что игра становится сложнее в плане слов. Появляются совершенно новые названия тем или иным явлениям (обобщу именно этим словом). Почему бы не взять вышеупомянутую версию, и не сделать ее, своеобразным облаком для сохранения. Типа, все последующие переводы уже об нее опирать.

В четвертых. Играбильность. ДА! Именно она. Сейчас, прибывая на этом форуме, у меня сложилось сильное впечатление, что ребята переводят все ото всюду (если вообще переводят. Просто, у меня глубоко в мозгу закралась одна коварная мысль....Но не будем о плохом). То-есть, мы еще не скоро получим полную версию перевода вообще любой версии, что выше той, о которой я говорил.

Прошу прощения у всех вас за мой русский. Моя семья просто переехала из авганистана в россию, и тут устроилась работать гасторбайтером. Я с раннего детства работал на стройке, у меня просто не было времени учить русский.

3
Правакационность, заключалась как раз в том, что появятся люди, которые будут писать о том, что бы я учил английский, и что бы ждал.

А насчет стабильной версии. Почему вы должны ждать стабильную версию? В смысле, у вас есть стабильная 0.40.10, почему опять же, ее не переводить? В конечном итоге потом о нее опираться.

4
Интересно, а перевод готовый? (Глупый вопрос, написанный с глупым лицом, однако интересно, можно было бы считать конечный продукт в том состоянии в котором он есть, готовым?)

5
Ребят, я тут на днях задался одним правакационным для вас вопросом. Но, сам при этом я так не считаю, так что не обесудьте.

Суть дела вот в чем. Я уже задавался таким вопросом на этом форуме, и получил внятный ответ, смысл которого в том , что нужно ждать. И за это время, я долго думал над этим. Ждать. Понимаете, суть дела в том, что мне очень сильно не нравится то, что во время детальной подготовки к высатке, был переведен только список профессий. Питомцы, запасы все на английском. В версии 0.34 этой фигни не было. Вопрос, неужели так сложно взять, и перевести все на манер той версии? Просто хотя бы версию 0.40.10. Меня просто удручает тот факт, что прогресс на месте не стоит, а я до сих пор, из-за своего незнания английского, не могу поиграть в более свежие версии игры.
 

6
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 20 Сентября 2014, 12:36:04 »
Ну, про руссик, я нашел в одной из групп ВК. Там конкретно показывались скрины, но они скринами не хвастались, а делились проблемами. Если, более нового руссика нет, значит либо это и был "современный" руссик, либо они собственными руками его сделали.

Насчет SDL попробовал, вроде получилось, но в некоторых местах, все равно видно графический шрифт. Плюс, я все таки поддерживаюсь мнения. Что в версии 0.40.12, можно каким то образом читать информацию о тех или иных вещах и мысли. Потому что, я понял, что это одна из частей игрового процесса, и без ее понимания, я далеко не уеду. Плюс. Я думаю, что если в версии 0.34.какаятоцыфра. Переведены предметы, то почему они не могут быть переведены в версии 0.40.12? По моему я просто что-то не правильно делаю, потому что, устанавливая SDL проблему перевода (и от части графического шрифта) это не решает.
P.S.
Сейчас чисто методом научного тыка, я каким то образом получил перевод в своей русской версии 0.34.цыфорка. Я просто, взял, увеличил экран на всю ширину, и он появился. Некоторое время я маялся с кракозябрами на карте местности, но все таки они исчезли. Понятия не имею что это было. Но вопрос, все еще актуален...Просто потому, что я не понял как это сделал.

7
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 20 Сентября 2014, 01:51:53 »
Ребят, у меня проблема, причем капитальная. Но для начала длинное вступление, вы уж простите, потому что я не могу свою проблему выразить в двух словах.

В общем дело было так. Решил я скачать ДФ, посмотрел, посидел, гайды по игре. В общем, игра затянула по самое не балуй. Но есть один страшный минус, я ни черта не понимаю английский. Точнее как, буквы и некоторые односложные слова я читаю без проблем, но вот с чтением сложных предложений, у меня возникают проблемы. В общем, спрос породил действие, и я начал искать руссик.
Зашел я на странницу в ВИКИ и узнал что игра бесплатная. Думаю "Ни фига" и продолжаю читать. "ГРАФИЧЕСКАЯ ВЕРСИЯ" гласила мне ссылка, и я мигом нажав ее перешел по ней. Скачал, установил. Понравилась плюшка, так как теперь играть стало реально понятнее. Но вот проблема с инглишем, не исчерпала себя. Попробовал скачать от туда руссик, ставлю все как в инструкции, запускаю и некоторые слова в игре, переведены. Но появились две проблемы. Первая : Во время игры, я не могу нормально прочесть, мысли персонажа и некоторые характеристики. Все потому, что заместо даже английских букв, у меня показывают что-то среднее между суммой букв и тейлов графики. (Да, я ставил ини файлах че-то там 2D, все так, как написано в ВИКИ) Вторая: Я до этого от куда-то скачал ДФ версии 0.34.какаятотам и в ней, перевод был...Ну скажем так, больше чем в том, что я скачал. В ней были переведенны абсолютно все вещи, но когда начинаешь смотреть характеристику дварфа, или читать его мысли (да и вообще, характиристику и мысли любого существа, на кого не нажму) появляется все та же ошибка. За место нормальных букв, у меня в строчку выстраиваются: Бочки, Тележки, Котята, какой-то шелк, буква "n" и так далее. Но, ее я скачал не с ВИКИ, а с какого-то торрента.
В общем. Прошло много времени. Я безработный, и по этому, с 10 часов утра, вплоть до 2 ночи, я абсолютно свободен. Почти все это время, у меня заняло то, что бы, не имея какого-либо праграмистичного образования (или как это называется?) брал и экспериментировал с русской версией ДФ и английской. Я перепробовал многое. Я нашел папку Raw с чем-то там, и пробовал их менять местами - без толку. Пробовал менять местами переводы - бестолку. Пробовал, из папки...В общем я многое испробовал. И в конце концов, отчаявшись, я решил играть в русскую версию, чисто потому, что в ней было больше русских слов.
Играю, играю. вот я, героически засадил свою ферму "толсто шлемником" и дожил до первого лета. И тут, БАЦ! На тебе, я узнаю, что в игре, переговоры и чтение истории составляет большую часть всего геймплея. Я мигом в интернет, начинаю искать, что да как. Как нормально перекинуть руссик из одной папки в другую, и как избавиться от крокозябр. И тут я узнаю то, что есть руссик с ЕЩЕ более полным перевод. Мои впечатления были, мягко скажем, наэлектризованы. С мандражом и предвкушением куша, я лазаю, лазаю, лазаю. И тут я здесь.
Помогите пожалуйста, избавится от крокозябр в тексте, найти более полный руссик, и объясните как все ставить. Я хоть и дуб дубом, но надеюсь пойму, все что вы мне скажите.
P.S. Нашел про F12. Попробовал нажать, ситуацию не прояснило. Однако, теперь я могу обьяснить - кракозябры. Это, в принципе тоже самое, когда нажимаешь F12, но это только там, где я сказал.

Страницы: [1]