Общий раздел > Дварфийские истории
Перевод Boatmurdered (оценки, пожелания, критика и т.п.)
Morkom:
Ага, Dwarfochek молодца,на какого хрена он перевел "for weapons of fucking war" как "для гребаных оружий войны"!?
ИМХО должно быть "для оружия гребаной войны". Или "для оружия этой гребаной войны".
grimdark:
--- Цитата: Morkom от 10 Апреля 2011, 17:44:02 ---Ага, Dwarfochek молодца,на какого хрена он перевел "for weapons of fucking war" как "для гребаных оружий войны"!?
ИМХО должно быть "для оружия гребаной войны". Или "для оружия этой гребаной войны".
--- Конец цитаты ---
Нотабеноид тем и хорошо что каждый может предложить свой вариант перевода. Предложи.
grimdark:
На случай если кто из wannabe-переводчиков принципиально не посещает гнездо порока и нигро-гоблинов, продублирую здесь.
Заглядывайте в бложек на проекте перевода.
Пещерный человек:
А что там в блоге? Я что-то посмотрел, ничего кроме тёрок про а как вы то, а как вы сё, да как перевести слово такое и эдакое не нашёл. Хочешь предложить какую-то конкретную тему?
grimdark:
--- Цитата: Пещерный человек от 12 Апреля 2011, 10:21:01 ---А что там в блоге? Я что-то посмотрел, ничего кроме тёрок про а как вы то, а как вы сё, да как перевести слово такое и эдакое не нашёл. Хочешь предложить какую-то конкретную тему?
--- Конец цитаты ---
Эээ.. ну какбе это блог перевода, потому и темы по переводу. И сообщение именно к участникам перевода было.
Навигация
Перейти к полной версии