Автор Тема: Русификация Dwarf Fortress  (Прочитано 633340 раз)

0 Пользователей и 13 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1710 : 30 Июля 2014, 16:37:19 »
Честно говоря, Poedit не ставил, а при редактировании перевода в браузере (через функционал Трансифекс) крайние пробелы не отображаются.
Цитировать
Забыл про комментарии сказать - лучше все-таки в комментариях их и делать, раз уж есть такая функциональность, плюс не нужно будет потом po-файл от них чистить.
Про комменты понятно, а как быть с равнозначными вариантами перевода?
Есть функция предложения варианта (Suggestions), там даже можно голосовать :)

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1711 : 30 Июля 2014, 16:42:30 »
Есть функция предложения варианта (Suggestions), там даже можно голосовать :)
Да, вроде можно добавлять. А я думал там выводятся только похожие строки.  ::)

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1712 : 30 Июля 2014, 16:55:19 »
Кто-нибудь в курсе, что из себя представляют всякие "ямы"? Там есть несколько десятков строений с названиями "Cloth Clothing Pit" или "Gem Cutting Pit". Насколько я понимаю, это что-то вроде мастерских или магазинов. Это действительно ямы или что-то другое, например названия строений у каких-нибудь рас?

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1713 : 30 Июля 2014, 16:57:07 »
Кто-нибудь в курсе, что из себя представляют всякие "ямы"? Там есть несколько десятков строений с названиями "Cloth Clothing Pit" или "Gem Cutting Pit". Насколько я понимаю, это что-то вроде мастерских или магазинов. Это действительно ямы или что-то другое?
Подозреваю, что это жилища ("комнаты") гоблинов или других существ.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1714 : 01 Августа 2014, 09:38:18 »
Кстати, новую русскую сборку DF (для v0.40) можно будет попробовать сделать на базе DF Starter Pack. По крайней мере, для него выложены исходники, так что можно будет перевести интерфейс (большая часть находится в \LNP Source\MainForm.Designer.vb) и, при желании, немного изменить функционал.

Оффлайн xenofeel

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 285
  • got strange mood
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1715 : 01 Августа 2014, 11:37:06 »
А куда на трансифексе перевод писать? Сначала в suggestions и ждать одобрения или сразу в перевод?
Ъ_Ъ только твёрдость во взгляде.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1716 : 01 Августа 2014, 11:43:20 »
А куда на трансифексе перевод писать? Сначала в suggestions и ждать одобрения или сразу в перевод?
Можно сразу в перевод (потому что одобрения можно не дождаться никогда :) ), а если уж сомневаешься в правильности - тогда в suggestions.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1717 : 01 Августа 2014, 12:06:00 »
А куда на трансифексе перевод писать? Сначала в suggestions и ждать одобрения или сразу в перевод?
Можно сразу в перевод (потому что одобрения можно не дождаться никогда :) ), а если уж сомневаешься в правильности - тогда в suggestions.
На мой взгляд, в Suggestions стоит писать только если есть несколько вариантов перевода, каждый из которых, в принципе может быть правильным.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1718 : 01 Августа 2014, 12:13:38 »
Кстати, Миш, из-за чего конкретно строки из v0.40.05 пока не добавлены? Много надо делать вручную? Может, помощь какая нужна?

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1719 : 01 Августа 2014, 12:29:04 »
Кстати, Миш, из-за чего конкретно строки из v0.40.05 пока не добавлены? Много надо делать вручную? Может, помощь какая нужна?
Я хочу для начала преобразовать то что есть обратно в trans.txt, выделить строки, которые не нужно переводить, потом с учетом них преобразовать дамп из 0.40.5 в po. Как-то так. Инструменты для перевода из po (mo) в trans.txt еще не совсем готовы, но я планирую заняться этим в ближайшее время.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1720 : 01 Августа 2014, 13:15:24 »
Инструменты для перевода из po (mo) в trans.txt еще не совсем готовы, но я планирую заняться этим в ближайшее время.
А чем удаление шапки и обычная замена msgid "([^\n]*?)"\nmsgstr "([^\n]*?)"\n+ на |$1|$2|\r\n не подходит?
UPD В приложение добавил такой файл, сгенерированный из po.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1721 : 01 Августа 2014, 13:27:37 »
Инструменты для перевода из po (mo) в trans.txt еще не совсем готовы, но я планирую заняться этим в ближайшее время.
А чем удаление шапки и обычная замена msgid "([^\n]*?)"\nmsgstr "([^\n]*?)"\n+ на |$1|$2|\r\n не подходит?
UPD В приложение добавил такой файл, сгенерированный из po.

Например:
msgid ""
"Make sure your parameters and presets can support mid-elevation, high "
"rainfall, high drainage, non-freezing areas.  "
msgstr ""
"Убедитесь, что поддерживаются средние высоты, большое количество осадков, "
"высокий дренаж, незамерзающие области.    "

Я пару дней назад смотрел формат файла mo (бинарный формат, в который можно преобразовать po), так вот, его проще распарсить.
Но меня интересует вот что. В po файле можно указывать для строк контекст, тогда одну и ту же строку можно в разном контексте (например в разных блоках равок) можно переводить по разному. Я хочу использовать именно для равок, для экзешника это не применимо. Как разные контексты будут отображаться в файле mo я пока не понимаю.
« Последнее редактирование: 01 Августа 2014, 13:34:54 от insolor »

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1722 : 01 Августа 2014, 17:49:28 »
Заметил, что сменилась версия и что прибавилось непереведённых строк. По-видимому, теперь строки соответствуют 0.40.05.
А можно выложить trans.txt, который получился из EXE новой версии?

Оффлайн Skin36

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 320
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1723 : 01 Августа 2014, 18:42:32 »
Сегодня тестил равки с убиранием отступа. По крайней мере трава отображается как обычно, все названия видно. Скорее всего отступы в равках игнорируются.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1724 : 01 Августа 2014, 18:45:10 »
Сегодня тестил равки с убиранием отступа. По крайней мере трава отображается как обычно, все названия видно. Скорее всего отступы в равках игнорируются.
Честно говоря, я бы удивился, если б было иначе.