Не важно, как и что переводилось на русский в Советском Союзе, важно то, что на устойчивом ассоциативном уровне для русскоязычного игрока гном - это мелкий носатый шкет из Белоснежки, иллюзионист, воришка и проныра, а дварф, как бы он косноязычно ни звучал, - это бородатый карл с топором наперевес, любитель
блэкджека и шлюх пива и денег.
За дальнейшими популярными разъяснениями, как уже было сказано, можно сходить на ДФач
На сем предлагаю больше тут не офтопить, можно создать для этого вопроса отдельную вечную тему.