Модификации > Русификация игры

Перевод глобальной модификации Masterwork DF

<< < (17/20) > >>

AnotherBoris:
Константин_Дмитриевич, для новичка с 12 сообщениями вас удивительно много. Ваше стремление заявлять очевидные вещи, поднимать древние темы, полное нежелание (неумение) усваивать имеющуюся у вас перед глазами информацию, вызывают просто чудовищный когнитивный диссонанс с вашим ником. Если верить нику - вам сорок два года и у вас двое детей, если верить ощущению от чтения вас - вам тринадцать, трудное детство, и никто вас, такого замечательного не любит...

Но я отвлёкся, прошу прощения за оффтоп.
"Кто из присутствующих имеет какие-либо навыки, требующиеся для перевода сборки?" - да многие имеют. Любой человек с заполненной черепной коробкой, в принципе, способен выполнить эту работу. Вопрос тут в другом: никто не хочет. Это же огромный, неблагодарный труд, который не будет вознаграждён, не будет оплачен, а, главное, который может быть легко уничтожен, к примеру, выпуском Тоади новой версии.
Так что с моей недалёкой колокольни видится, что тот, кто всё-таки эту работу делает, был бы весьма благодарен, если бы те, кто не хочет эту работу делать, не давали ему "мудрых" советов по организации его труда. Я, конечно, многого не понимаю, но стремление людей, вообще ничего не понимающих в каком-либо процессе, этим процессом руководить вводит меня в состояние изумления, быстро переходящее в исступлённое бешенство...

И я опять оффтоплю. По теме: спасибо insolor за его труд. И, возможно кому-то ещё, о ком я ничего не знаю, но они тут причём. Его (их) работа кажется мне довольно-таки ненужной и бессмысленной, но я понимаю её важность для многих людей, не являющихся мной. Я вижу результаты их работы, и, пусть они меня в чём-то не устраивают, но чёрт побери, я вижу результаты их долгого, кропотливого труда. Вот за это - низкий поклон, за то что могут и делают.

Так что в заключении просьба, она же один из моих главных жизненных принципов. Можешь - помогай. Не можешь - не лезь.

Majesty911:

--- Цитата: Константин_Дмитриевич от 21 Июля 2013, 02:50:17 ---Кто из присутствующих имеет какие-либо навыки, требующиеся для перевода сборки?

Нужно составить список того, что ещё нужно перевести\исправить\пофиксить\доработать\проверить, и выложить требующиеся для этого файлы. Тогда к переводу действительно сможет подключиться любой, кто умеет хоть что-то. В противном случае начинать каждый раз придётся с нуля.

--- Конец цитаты ---
Если хочешь помочь, найди все теги в равках Masterworka, которые содержат текст необходимый для перевода.
# NAME; DESCRIPTION и т.д.

Majesty911:
Вроде бы весь текст (за некоторым исключением) Masterwork из raw/object. Проверьте, кто нибудь, есть там что то лишнее (или не хватает чего).
Исключенияcreature_random_rc.txt
entity_random_rc.txt
language_RANDOM.txt
RandCreatures.kpl
randomcreature.txt
Randomdat.txt
language_all.txt
language_DWARF.txt
language_GNOME.txt
language_KOBOLD_CAMP.txt
language_mordor.txt
language_RANDOM.txt
language_SHADE.txt
language_SKAVEN.txt
language_SYM.txt
все не *.txt
[свернуть]

Asva:
И сюда положу: Перевод мануала магической системы, версия 3f

Лилим:
Как я понимаю сам перевод мастерворка все, ни алё больше? Жаль, очень жаль. Ну по крайней мере существующая версия будет как ознакомительная, а те кому она понравится и захотят играть дальше будут играть уже на английском. Я ведь правильно понимаю что мастерворк развивается с некислой скоростью, и периодически выходят апгрейды?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии