Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - insolor

Страницы: 1 ... 68 69 [70]
1036
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 22 Февраль 2012, 20:07:19 »
mialax, вот здесь http://forum.dfwk.ru/index.php/topic,204.msg13184.html#msg13184 пример того что получилось у меня в плане кириллицы.
В данный момент наработки по переводу находятся здесь: http://www.dfwk.ru/User:Insolor/translation
Насчет CraftDwarf's WorkShop не помню, а что там?

1037
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 22 Февраль 2012, 19:10:24 »
Цитировать
В процессе редактирования длина перевода может оказаться больше длины оригинального текста, в результате перевод не будет вмещаться в существующую структуру данных в коде локализуемого файла. Radialix позволяет решить эту проблему двумя способами:
  • размещение строки в новой секции данных. Для обеспечения корректного переноса производится поиск, а затем при создании локализованных файлов коррекция всех ссылок на строку. В текущей версии поддерживается только один тип ссылок - 32-х разрядное поле, содержащее виртуальный адрес поля Техt в структуре данных строки (для Pascal String - адрес поля Len). Поиск ссылок производится с использованием таблицы перемещений, а при использовании плагина RDMAP дизассемблера IDA - во всем коде. Управление ссылками (удаление, добавление) может производиться только с помощью плагина RDMAP. Добавление новой секции и размещение в ней строк, увеличившейся длины, производится автоматически при создании локализованного файла. В список сообщений при этом добавляется соответствующая запись. Не смотря на перенос строки в новую секцию данные в оригинальном размещении строки также заменяются на перевод - сохраняется укороченная строка.
  • увеличение размера структуры данных строки за счет использования байтов-заполнителей в конце строки. Обычно структуры данных в PE файле выровнены на границу 4-х байт, промежутки меду данными заполнены нулями. Увеличить размер данных строки можно только в дизассемблере IDA c помощью плагина RDMAP.
Если все действительно так радужно, как тут расписано, значит на мою долю останется меньше интересных проблем :-[

Интересно будет посмотреть как он справится с заинлайненной и развернутой strcpy ;)

1038
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 22 Февраль 2012, 18:34:05 »
Прогу я посмотрю. Интересно, строки длиннее исходных она умеет как-нибудь обрабатывать?

1039
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 22 Февраль 2012, 14:18:49 »
Restorator работает с ресурсами, т.е. для того чтобы править Ресторатором, строки должны быть уже вынесены, в частности, из секции данных в секцию ресурсов, а потом специально оттуда загружаться.
В данный момент строки крепко сидят в секции данных и не хотят по доброй воле оттуда уходить >:(

1040
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 21 Февраль 2012, 15:40:30 »
Arex, по поводу строк Night Whisper уже ответил. exe я редактирую скриптом на малоизвестном языке программирования. Все, до вечера убигаю.

1041
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 21 Февраль 2012, 14:09:31 »
А еще Trade Depot можно перевести просто как Торг или Рынок
Насчет викидварфии - это идея, я как раз думал, куда бы перенести перевод, чтобы его было удобней редактировать.
P.S. похоже там ограничение на размер текста, буду разбивать на 3-4 части
P.P.S. http://www.dfwk.ru/User:Insolor/translation

1042
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 21 Февраль 2012, 01:39:07 »
Night Whisper, trade depot тоже нужно обдумать, а не только access к нему)

1043
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 21 Февраль 2012, 01:36:15 »
Есть такая идея: запускаем игру, смотрим первый попавшийся экран и полностью его переводим. Смотрим другой экран - переводим его, и так далее. То есть в первую очередь переводим то что видно сразу. Чтобы не держать игру постоянно запущенной, можно наделать скриншотов.

Я беру себе так сказать выходной, завтра наверное буду заниматься собственно патчем, может просто отдохну, а то уже голова трещит от нон-стоп перевода %

1044
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 20 Февраль 2012, 00:18:15 »
А что по длине слов? Пофиг стало или надо такую же или короче подбирать длину?
Слова пока желательно подбирать покороче. Кое-где возможно удастся добавить до 3 свободных байтов, но где не удастся придется "переселять" строку на новое место

1045
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 19 Февраль 2012, 22:56:22 »
Сколько и чего именно собираещя перевобить?

Самописным скриптом вытащил из экзешника все текстовые строки (а также все что на них было похоже, всякий мусор короче), отфильтровал - получилось около 12000 строк ???, в среднем по 18 символов. Гугл выдал машинный перевод, теперь его нужно попробовать вычитать) Могу скинуть оригинал английского текста + то что напереводил гугл (с небольшими моими исправлениями).

Хорошо, что взята 0.31.25 за основу, она стабильная и под неё всяких примочек хватает.
Я так и подумал что лучше пока стабильную версию взять. Если с переводом все получится, то его можно будет использовать для последующих версий.

1046
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 19 Февраль 2012, 22:03:35 »
Итак, есть патч-русификатор Dwarf Fortress для версий 0.34.*.
Ссылки для скачивания, инструкция по установке и прочая инфа есть здесь: https://bitbucket.org/insolor/dfrus/
Во избежание глупых вопросов, рекомендуется прочитать страницу по ссылке целиком.

Несколько скриншотов:
(нажмите, чтобы показать/скрыть)

Также можно поучаствовать в переводе игры: http://dfwk.ru/User:Insolor/translation

1047
Но DF поддерживает и просто шрифт, тогда часть проблем отпадет, то что рисуется для графики то будет браться из тайлсетов, а буквы из шрифта. Собственно тут вопрос в том можно ли научить DF отображать кирилицу?
Сделано. Пропатчил имеющуюся в экзешнике таблицу перевода текста в юникод и в одном месте исправил процедуру вывода - появилась возможность выводить кириллицу.

Начал перевод текста встроенного в экзешник, но нужна помощь, т.к. текста очень много. Залил английский текст на translate.google.com/toolkit/, пока есть только машинный перевод, до идеала очень далеко.  Если кто-то желает поучаствовать, пишите в личку. Для участия нужен аккаунт на гуглопочте.

Страницы: 1 ... 68 69 [70]