Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - insolor

Страницы: 1 ... 68 69 [70] 71
1036
Отчет о работе, проделанной почти за месяц, в картинках :)
Эту версию патча пока не выкладываю, потому как пока что полно багов >:( Выложу или сегодня, или завтра.

1037
Да, именно так. Никакого стороннего машинного переводчика не будет, в большинстве случаев будет замена текста целиком по нашему словарю, в простых случаях (например словосочетаниях из двух слов), возможно, будет перевод по отдельным словам с согласованием форм. Конечно многие проблемы останутся, но часть имеющихся проблем решится.

Пока что я буду продолжать работу над патчем, т.к. он уже на 60% свою работу делает, а когда будет готова библиотека-переводчик, и будет ли она давать желаемый результат - не известно (пока). Добью патч - возьмусь за библиотеку.

1038
Arex, ссылок не будет, это можно сказать ноу-хау :) На самом деле все просто: вывод текста в режиме TTF идет через библиотеку SDL_ttf.dll, которая лежит в папке с игрой. Библиотека получает на входе текст, а выдает условно говоря рисунок этого текста. Идея в том, чтобы вместо настоящей SDL_ttf.dll подсунуть свою библиотеку, которая будет получать на входе английский текст, переводить его, передавать в настоящую SDL_ttf.dll, и возвращать полученный из нее рисунок текста (но уже русского). Получается по типу синхронный перевод :)

mialax, не совсем понял как предполагается делать переключение языка.
Насчет составных фраз, я все-таки думаю пока что хранить их перевод целиком, или прикрутить какой-нибудь "склонятор", получится мини-переводчик словосочетаний. Для длинных предложений скорее всего придется хранить готовый перевод, т.к. машинный переводчик постоянно выдает что-то неадекватное.

1039
Есть такой фокус. Скачиваем исходники библиотеки SDL_ttf и добавляем свои код в функцию вывода текста. Можно сделать небольшой словарь замен. Вызывается функция с параметром  "Exit", а ты меняешь на "Выход".
Идея просто замечательная  :)
Мои мысли по этому поводу:
  • Не придется патчить всё и вся
  • Строки в библиотеку будут приходить уже в готовом виде, не будет проблем со всякими Craftsman's Workshop
  • Можно использовать уже имеющиеся наработки по переводу, не придется все начинать сначала
  • Это будет работать без изменений под любой версией DF, поддерживающей шрифт TTF
  • Можно даже не возиться с исходниками SDL_ttf, а сделать свою библиотеку-переходник между Dwarf Fortress и SDL_ttf
  • Решение потенциально кросс-платформенное, подобную библиотеку-переходник можно будет с минимальными усилиями переделать под Linux

1040
insolor, а вообще есть хоть какая-нибудь возможность менять слова в тексте местами, если они относятся к разным строкам?
Это, например, к той же мастерской ремесленника относится.

Долго пытался вникнуть в смысл предложения :) Оказалось что имеется в виду менять местами слова) Если таких мест не много, то можно попробовать. В любом случае это придется делать вручную.

mialax, вариант интересный, только думаю нужно брать не онлайн переводчик, а внешний файл, тем более что он уже есть)

1041
Спасибо за баг-репорт, сейчас посмотрю в чем дело.
Все, разобрался, буду исправлять.
Исправлено. Патч обновил.

1042
Все, началось) Я добрался до кода) Вот где все глюки и баги проявятся-то, вот где фан зарыт)))

1043
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 28 Февраля 2012, 23:09:33 »
mialax, да, знаю. Вместо русского текста отображается несколько графических символов (штуки 3), а дальше пусто. В качестве временного решения можно строки с этого экрана просто не патчить - лучше пусть по-английски, чем вообще ничего. Потом может придумаю, что с этим делать. (А может в одной из следующих версий Toady запилит туда TTF :) )

1044
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 26 Февраля 2012, 17:55:45 »
exe я редактирую скриптом на малоизвестном языке программирования.
На Euphoria, по-видимому.  ;D
Ну значит не таком уж малоизвестном, если ты его по значку патча узнал :)

1045
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 26 Февраля 2012, 16:21:42 »
К сожалению (или к счастью) exe-файл однозначно декомпилирован быть не может, а может быть только дизассемблирован, но это совсем другое и это не значит, что потом этот дизассемблерный листинг удастся ассемлировать обратно (по крайней мере без значительных изменений).

Я собираюсь пойти другим путем:
  • те строки, которые влезают на место (а их < 50%) пропатчить прямо так (это уже успешно делается)
  • для тех строк, которые чуть-чуть длиннее оригинала (от 1 до 3 байт) (около 21%) пропатчить на свое место и в коде подправить значение длин строк (я над этим работаю)
  • для тех строк, которые совсем не хотят влезать (29%), в exe файле придется создавать отдельную секцию и в коде переправлять длины и ссылки на них (это тоже решаемо)

Все это будет делаться программно, т.е. скриптом. Вручную за разумное время это сделать невозможно.

P.S. все нужные инструменты уже есть.

1046
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 24 Февраля 2012, 16:20:51 »
Arex, что-то не так?)

1047
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 24 Февраля 2012, 15:32:44 »
Arex, да, но текста который нужно переводить там намного меньше чем в exe. До них еще дойдем.

1048
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 22 Февраля 2012, 23:40:46 »
Почему кузня? Суровая дварфийская мельница на лаве :)

1049
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 22 Февраля 2012, 22:06:48 »
Действительно нету. Да я ещё заметил проблемы: у меня программа "съела" части слов, оставив от Weaving, Brewing и ещё несколько до "ing". Возможно, как-то и можно вручную поправить, но я так и не нашёл, сегодня сам эту прогу впервые увидел. А алгоритм поиска там всё-таки глючный.
Мне кажется проблема в том, что короткие строки типа того же Quit в программе берутся не по ссылке (указателю), как это обычно делается, а копируются несколькими командами mov в какую-то рабочую область памяти (видимо так компилятор соптимизировал функцию strcpy). Скорее всего эти строки Radialix посчитал массивами чисел и просто проигнорировал.

Можно  ли вниз  и  вверх заменить символом ? ?
Технически можно. Для этого нужно как-то вписать туда символы с кодами 24 и 25. Как вариант можно вместо вверх написать <, а вместо вниз >, а я у себя уже поменяю их на стрелки вверх-вниз. Я еще это обдумаю.
Пока впиши в строке после третьей черты как комментарий.

1050
Русификация игры / Re: Русификация Dwarf Fortress
« : 22 Февраля 2012, 21:10:43 »
mialax, помощь человека, который уже занимался руссификацией DF, была бы неоценима ;)
Если есть желание поучаствовать - ю а велкам :)

Страницы: 1 ... 68 69 [70] 71