1
Работа форума / Re: Обсуждение работы форума
« : 10 Октября 2016, 22:31:27 »
а может другой форум сделать?)
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
Добавлю в модераторы активных пользователей форума, изъявивших желание подчищать за спамерами.готов участвовать.
спасибо за информацию, Друг.кто-нибудь пробовал русификатор ставить на v0.43.05 ? Если да, то каков результат?Версии 0.43.04 (32бит) и выше пока нормально не поддерживаются из-за нового компилятора. 64битные версии пока не поддерживаются никак.
Разработчик тераписта взялся за поддержку переводов
Version 31.0 Patch Notes
...
fixed reading the game_data.ini with translations
....
m_data_settings->setIniCodec("UTF-8");
Перевел оставшиеся 13 строк.В смысле, как превратить po в trans.txt?
А где инструкция по русификации?
Это немного похоже на ведьмовской рецепт
Заходим сюда, нажимаем на строку "DwarfFortress 0.40.x hardcoded strings". Там нажимаем на "Download for translation", скачивается файлик с расширением po.
Далее, предполагаем что Python 3.4 и poedit уже установлены.
Заходим сюда, жмём "Download repository".
Распаковываем взаранее приготовленную папкулюбую папку.
Заходим сюда и скачиваем stringdump_0_40_10.txt. Скидываем его в папку, куда распаковали репозиторий df-gettext-toolkit.
Туда же кидаем ранее скачанный файлик с расширением po. Открываем его программой poedit. В заходим в файл->параметры->редактор проверяем, чтобы стояла галочка "при сохранении автоматически компилировать файл mo".
Жмём ок, жмём сохранить. В папке должен появиться файл с расширением mo. Запускаем скрипт mo2trans.py. Скрипт может ругнуться на отсутствующие пробелы в начале/конце (leading/trailing space) некоторых переводов. Это желательно проверить. Везде кроме "Histories of" пробелы нужны. Если все успешно, должен появиться файлик "tmp_trans.txt". Его нужно преобразовать в кодировку 1251 из UTF-8 (пока не разобрался, как это сделать средствами питона, так чтобы питон не ругался на какие-то непонятные ему символы) и переименовать в trans.txt.
Решил сделать trans.txt использую твоё волшебство, в итоге, у меня по какой-то причине ругался на файл stringdump_0_40_12.txt, по ссылке есть только stringdump_0_40_10.txt, на что влияет этот файл?
пы.сы. кому надо вложил актуальный trans.txt ... вроде бы
Файлы stringdump вплоть до 0.40.23 можно скачать здесь: https://bitbucket.org/dfint/stringdumps/src
Соответственно, нужно использовать 0.40.23, и в файле mo2trans.py stringdump_0_40_13_noprefix.txt поправить на stringdump_0_40_23_noprefix.txt. Если еще где-то будет ругаться, то поправить аналогично.
Файл stringdump - "вытяжка" имеющихся в экзешнике строк. Используется как шаблон (template) перевода - с помощью него перевод обновляется до новой версии и на него же накатыватся имеющийся перевод (как в данном случае). Если использовать старый файл, то работать будет, но не будет перевода всяких "geldables"
Перевел оставшиеся 13 строк.В смысле, как превратить po в trans.txt?
А где инструкция по русификации?
Это немного похоже на ведьмовской рецепт
Заходим сюда, нажимаем на строку "DwarfFortress 0.40.x hardcoded strings". Там нажимаем на "Download for translation", скачивается файлик с расширением po.
Далее, предполагаем что Python 3.4 и poedit уже установлены.
Заходим сюда, жмём "Download repository".
Распаковываем взаранее приготовленную папкулюбую папку.
Заходим сюда и скачиваем stringdump_0_40_10.txt. Скидываем его в папку, куда распаковали репозиторий df-gettext-toolkit.
Туда же кидаем ранее скачанный файлик с расширением po. Открываем его программой poedit. В заходим в файл->параметры->редактор проверяем, чтобы стояла галочка "при сохранении автоматически компилировать файл mo".
Жмём ок, жмём сохранить. В папке должен появиться файл с расширением mo. Запускаем скрипт mo2trans.py. Скрипт может ругнуться на отсутствующие пробелы в начале/конце (leading/trailing space) некоторых переводов. Это желательно проверить. Везде кроме "Histories of" пробелы нужны. Если все успешно, должен появиться файлик "tmp_trans.txt". Его нужно преобразовать в кодировку 1251 из UTF-8 (пока не разобрался, как это сделать средствами питона, так чтобы питон не ругался на какие-то непонятные ему символы) и переименовать в trans.txt.
Ресурсы перевода на transifex.com был обновлены до версии 0.40.23.СпойлерЦитировать"The geldables have been torn away!"
"Причандалы были оторваны!"[свернуть]
странно, не помогло ... наверно что-то не то делаю.наблюдается такая проблема, Dwarf Fortress 40_10 Starter Pack r4 - это с чем связано?Явно в init.txt нужно сделать [TRUETYPE:YES]
Вчера лень было, сегодня постараюсь выложить На данный момент осталось 13 непереведённых строк.Поскольку наметился спад активности перевода, то думаю вечерком выложить обновлённый trans.txt для 0.40.10.а можно выложить этот trans.txt ?
Непереведённых строк осталось всего 54 штуки.
Дальше возможно попробую подружить transifex с равками, а может продолжу переводить патчер на питон.
Поскольку наметился спад активности перевода, то думаю вечерком выложить обновлённый trans.txt для 0.40.10.а можно выложить этот trans.txt ?
Непереведённых строк осталось всего 54 штуки.
Дальше возможно попробую подружить transifex с равками, а может продолжу переводить патчер на питон.
Dwarf Fortress Starter Pack 40.10 r3
Если кто еще не в курсе.
- добавлен дфхак
- добавлен text will be text (текст не заменяется спрайтами)
- многоуровневый обзор
- улучшенный зум.