Автор Тема: Русификация Dwarf Fortress  (Прочитано 632731 раз)

0 Пользователей и 8 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1755 : 18 Августа 2014, 14:33:23 »
Какой стандартный вариант перевода для vial выбрать?
В переводе встречаются варианты: флакон, склянка, сосуд.
Контекст - это некий (стеклянный?) сосуд, в котором хранятся результаты обработки растений (Пример - строка "Plant Processing/Vial" и тому подобное).

Оффлайн xenofeel

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 285
  • got strange mood
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1756 : 18 Августа 2014, 14:46:28 »
Сосуд.
Ъ_Ъ только твёрдость во взгляде.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1757 : 18 Августа 2014, 14:57:22 »
Какой стандартный вариант перевода для vial выбрать?
В переводе встречаются варианты: флакон, склянка, сосуд.
Контекст - это некий (стеклянный?) сосуд, в котором хранятся результаты обработки растений (Пример - строка "Plant Processing/Vial" и тому подобное).
Я считаю, что как раз для подобных случаев и нужны голосования. Добавил его тут и сразу проголосовал за нравящийся мне вариант (флакон). Желающие могут добавлять свои варианты.
Кстати, странно, что на transifex нельзя голосовать в глоссарии.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1758 : 18 Августа 2014, 15:29:58 »
Если уж идти по порядку, то в списке непереведённого давно висит первой строка
Цитировать
Request duty or advice pertaining to service as a
Из-за отсутствия контекста было непонятно, о чём речь, но сегодня на англовики нашёл описание:
"Request duty or advice pertaining to service as a hearthperson" - Появляется только при разговоре с лидером, находящимся в подчинении. Вы получите задачу для выполнения группы, если есть что-то, что нужно сделать.
Так что теперь осталось только сформулировать...

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1759 : 18 Августа 2014, 15:46:31 »
Кстати, странно, что на transifex нельзя голосовать в глоссарии.
Кстати да, было бы удобно в глоссарии голосовать, выбирать перевод и отмечать его утверждённым.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1760 : 18 Августа 2014, 16:04:05 »
"Request duty or advice pertaining to service as a hearthperson" - Появляется только при разговоре с лидером, находящимся в подчинении. Вы получите задачу для выполнения группы, если есть что-то, что нужно сделать.
Так что теперь осталось только сформулировать...
Only appears when talking to a leader who are under the command of. - тут скорее всего "появляется, когда вы говорите с лидером, в подчинении которого вы находитесь".
Перевод - "Запросить задание или совет относительно вашей службы ключевой фигурой." Насчет ключевой фигуры не уверен - потому что:
Цитировать
Invite listener to become a hearthperson - Only appears when you are a leader. Allows to become one the leader's guards.
Скорее всего, hearthperson это либо просто подчинённый, либо телохранитель(?)
P.S. Под leader's guard скорее всего имеется в виду личная охрана.
В общем, пока так, а над hearthperson можно еще подумать
« Последнее редактирование: 18 Августа 2014, 16:28:42 от insolor »

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1761 : 18 Августа 2014, 16:40:33 »
Only appears when talking to a leader who are under the command of. - тут скорее всего "появляется, когда вы говорите с лидером, в подчинении которого вы находитесь".
Нет, "to be under the command of" - это именно "находиться под (чьим-то) командованием", "быть подчинённым". Возможно, имеется в виду, например, лидер поселения, находящегося на объявленной вашей земле.

Перевод - "Запросить задание или совет относительно вашей службы ключевой фигурой." Насчет ключевой фигуры не уверен - потому что:
Цитировать
Invite listener to become a hearthperson - Only appears when you are a leader. Allows to become one the leader's guards.
Скорее всего, hearthperson это либо просто подчинённый, либо телохранитель(?)
Сегодня я тоже перевёл как "ключевая (или центральная) фигура". Надо будет разобраться, что это.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1762 : 18 Августа 2014, 16:48:58 »

В общем, действительно, это что-то вроде ополченца или гвардейца.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1763 : 18 Августа 2014, 21:51:19 »
Снова занимательная статистика в картинках.
На первой картинке - интенсивность перевода по дням за прошедшую неделю с 11 по 17 августа (2 первых дня накладываются на картинку из диаграммы, выложенной в прошлый раз). На второй картинке та же статистика, но по неделям, начиная с 28 июля.
Перевести на данный момент осталось 520 строк, по идее 3 дней хватит с запасом, после этого будет дальнейшая проверка перевода и тестирование на DF.
Про равки я пока что не вспоминаю )
« Последнее редактирование: 21 Августа 2014, 14:07:07 от insolor »

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1764 : 19 Августа 2014, 11:09:42 »
Попробовал теги, довольно удобная вещь, хотя и расставлять их и не очень удобно. Например, вот выборка по чертам характера.
Остаётся только открытым вопрос, останутся ли все эти теги после обновления ресурсов для новой версии игры.

Ещё пока не понял, как настраивать инструкции и контекст.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1765 : 19 Августа 2014, 13:29:27 »
Попробовал теги, довольно удобная вещь, хотя и расставлять их и не очень удобно. Например, вот выборка по чертам характера.
Остаётся только открытым вопрос, останутся ли все эти теги после обновления ресурсов для новой версии игры.

Ещё пока не понял, как настраивать инструкции и контекст.
Теги удобно расставлять, пометив все нужные строки галочкой (чекбокс справа от каждой строки). В этом же режиме можно ревьюить сразу пачками и делать мультизамену. После обновления ресурсов теги вроде как сохраняются.

P.S. инструкции могу писать я. Обычно делаю пометку, если строка в дальнейшем собирается в более длинное предложение (например "текст + he/she + текст")
Контекст задается в файле ресурса, через transifex его не отредактируешь. Вообще он нужен только если какие-то слова переводятся по-разному в зависимости от контекста. Это можно использовать для равок, но там может получиться очень много контекстов.
« Последнее редактирование: 19 Августа 2014, 14:28:54 от insolor »

Оффлайн samarit9n1n

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1766 : 21 Августа 2014, 18:14:46 »
осталось 250 строк. Это 2 последних процента. Помогите с переводом, чтобы рецензенты смогли ускорить проверку перевода.
И, кстати, стоит задуматься над увеличением их количества:-)

Оффлайн maksyutar

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Анша Абдуль, братья
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1767 : 21 Августа 2014, 18:42:50 »
Ура!!! Победа!
Когда переведенную версию будете выкладывать?
« Последнее редактирование: 21 Августа 2014, 19:17:12 от maksyutar »

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1768 : 21 Августа 2014, 18:49:55 »
Ура!!!!!!!!!! Победа!!!!!!!
Когда переведенную версию будете выкладывать?
В течение недели будет тестовый вариант. Можешь заранее готовиться к постоянным вылетам, изредка вылетающий адвенчур в версии 0.34.11 покажется тебе верхом стабильности ;)
Да, и равки для новой версии еще не адаптированы.
осталось 250 строк. Это 2 последних процента. Помогите с переводом, чтобы рецензенты смогли ускорить проверку перевода.
И, кстати, стоит задуматься над увеличением их количества:-)
Пока что главное хоть как-то перевести, рецензирование дело вторичное.
В увеличении количества ревьюеров не вижу жгучей необходимости :)
« Последнее редактирование: 21 Августа 2014, 18:56:30 от insolor »

Оффлайн samarit9n1n

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1769 : 21 Августа 2014, 19:05:09 »
Ура!!!!!!!!!! Победа!!!!!!!
Когда переведенную версию будете выкладывать?
В течение недели будет тестовый вариант. Можешь заранее готовиться к постоянным вылетам, изредка вылетающий адвенчур в версии 0.34.11 покажется тебе верхом стабильности ;)
Да, и равки для новой версии еще не адаптированы.
осталось 250 строк. Это 2 последних процента. Помогите с переводом, чтобы рецензенты смогли ускорить проверку перевода.
И, кстати, стоит задуматься над увеличением их количества:-)
Пока что главное хоть как-то перевести, рецензирование дело вторичное.
В увеличении количества ревьюеров не вижу жгучей необходимости :)
ни разу не вылетал адвенчер на 34-ке. Надеюсь, с новой версией повезет так же ;)
А кто занимается адаптированием равок?) Сколько это примерно времени займет?
Мне уже не терпится поиграть в DF с почти нормальным переводом ;D