Имена дворфов, эльфов и людишек с их языка переводить, думаю, не стоит. Даже транслировать не стоит. Были же попытки, мы тогда с товарищем, читая их, боялись что призовем какого-нибудь демона. Это и звучит ужасно и выглядит отвратно и действительно воняет фаргусом, о котором у меня не самые лучше воспоминания. Пусть лучше будет так, как есть. Крайний случай - в скобках рядом с именем пишется английское название. Вот его и переводить. А оригинал не стоит трогать. Иначе следующая же крепость "НосокВонючий" будет основана Инемом бородасопливый, Уристом пяткалысый, Кодор финиккровавый, Изегом яблококривой, Лакишем удочкаострый, Оседом пчелалевый и Окабом железосвежый. А если учесть что имена берутся из дварфийского же словаря, то они будут Запрос, Кинжал, Падение, Обезьяна, Задница, Ящик и Перерыв соответственно.
Это будет забавно только первые пять минут.