Автор Тема: Русификация Dwarf Fortress  (Прочитано 627448 раз)

0 Пользователей и 4 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Nagosid

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 59
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #270 : 29 Марта 2012, 16:53:35 »
Предлагаю перевести как "Егерь". "Капитан егерей" звучит вполне нормально.
На вики перевод сам вставлю.
Ок, я в следующем обновлении тоже так переведу тогда  :)
Ах да, рус версия ни каким образом не реагирует на утилиту SoundSense.
Она берет данные из gamelog.txt, а у нас там пишется все по-русски, так что тут уже нужна русификация SoundSence. =)
На экране информации о дварфе (v) при попытке перейти во вкладку Инв (i) выкидывает из игры.
А это как раз все та же "гигантская летучая мышь"  :D Если название предмета не влезает на экран - игра крашится. Решение - играй с тремя окнами |карта местности|меню|миникарта|, вместо |карта местности|меню|  ;D
А что это за "Ы" на экране статуса?
Это от патча. Хз, может этим "ы" "Крестьян" заменили, по крайней мере там должны они отображаться.
(c) Делай добро и бросай его в воду...

Оффлайн CraZyBeLKa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #271 : 29 Марта 2012, 16:56:30 »
Предлагаю перевести как "Егерь". "Капитан егерей" звучит вполне нормально.
На вики перевод сам вставлю.
Ок, я в следующем обновлении тоже так переведу тогда  :)
Ах да, рус версия ни каким образом не реагирует на утилиту SoundSense.
Она берет данные из gamelog.txt, а у нас там пишется все по-русски, так что тут уже нужна русификация SoundSence. =)
На экране информации о дварфе (v) при попытке перейти во вкладку Инв (i) выкидывает из игры.
А это как раз все та же "гигантская летучая мышь"  :D Если название предмета не влезает на экран - игра крашится. Решение - играй с тремя окнами |карта местности|меню|миникарта|, вместо |карта местности|меню|  ;D
А что это за "Ы" на экране статуса?
Это от патча. Хз, может этим "ы" "Крестьян" заменили, по крайней мере там должны они отображаться.
Скинь пож свой клиент куда нибудь, а то у меня с тайлами начинает твориться что-то странное.

Оффлайн CraZyBeLKa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #272 : 29 Марта 2012, 16:58:24 »
На Ironhand большинство минералов отображается произвольными тайлами, а на Phoebus'e вообще все буквы картинками :)

Оффлайн CraZyBeLKa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #273 : 29 Марта 2012, 17:01:41 »
Еще кое-что, заметил профессию "Восколей" - мб лучше "Восковик"? (Или я придаю слову не тот смысл?)

Оффлайн Nagosid

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 59
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #274 : 29 Марта 2012, 17:23:13 »
Скинь пож свой клиент куда нибудь, а то у меня с тайлами начинает твориться что-то странное.
Проще переустанови с нуля. Сначала клиент, потом патч, потом rawки. У меня все норм вроде, играю с Phoebus.
Еще кое-что, заметил профессию "Восколей" - мб лучше "Восковик"? (Или я придаю слову не тот смысл?)
Имхо Восколей лучше. Если хочешь принять участие в переводе - присоединяйся на вики http://www.dfwk.ru/Участник:Insolor/translation
(c) Делай добро и бросай его в воду...

Оффлайн CraZyBeLKa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #275 : 29 Марта 2012, 17:26:48 »
Скинь пож свой клиент куда нибудь, а то у меня с тайлами начинает твориться что-то странное.
Проще переустанови с нуля. Сначала клиент, потом патч, потом rawки. У меня все норм вроде, играю с Phoebus.
Еще кое-что, заметил профессию "Восколей" - мб лучше "Восковик"? (Или я придаю слову не тот смысл?)
Имхо Восколей лучше. Если хочешь принять участие в переводе - присоединяйся на вики http://www.dfwk.ru/Участник:Insolor/translation
Спасибо, за совет. По-поводу помощи: в чем она должна заключаться? (Англ язык вроде знаю)

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #276 : 29 Марта 2012, 17:29:33 »
Еще кое-что, заметил профессию "Восколей" - мб лучше "Восковик"? (Или я придаю слову не тот смысл?)
Из словаря Даля:
Восколей - м. художник или мастер, выливающий что из воску, выделывающий восковые куклы, людей, животных.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #277 : 29 Марта 2012, 18:10:23 »
Предлагаю перевести как "Егерь". "Капитан егерей" звучит вполне нормально.
На вики перевод сам вставлю.
Ок, я в следующем обновлении тоже так переведу тогда  :)
Предлагаю переводить равки на вики. Я их перенёс каждую на отдельную страницу. Если получится, то скоро сделаю полное автоматическое обновление перевода игры с вики.
Смотреть здесь.

Оффлайн Nagosid

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 59
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #278 : 29 Марта 2012, 18:20:18 »
Предлагаю переводить равки на вики. Я их перенёс каждую на отдельную страницу. Если получится, то скоро сделаю полное автоматическое обновление перевода игры с вики.
Смотреть здесь.
С вики не дружу =( Но попробовать можно... Только ты бы тогда закинул туда и все остальные (descriptor_***, language_***). Там тоже есть что переводить  :)
(c) Делай добро и бросай его в воду...

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #279 : 29 Марта 2012, 18:35:51 »
Хорошо, закину, только чуть позже - конкретно сейчас игры под рукой нет.

Как ты, наверное, понял, я залил файлы из твоего последнего обновления. Содержимое страниц полностью соответствует содержимому файла за единственным исключением: на странице вики текст заключён внутри тэга <pre></pre>. Так что не забывайте про него при переносе теска на страницу из файла и наоборот.

Оффлайн Nagosid

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 59
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #280 : 29 Марта 2012, 21:52:33 »
Хехей! Таки нашел как называются Крестьяне  :D
Поправил на вики.

upd. Завтра наверное попробую сделать/доработать блок проф, которые можно будет, к примеру, прописать всем остальным "разумным расам" (люди, эльфы, гоблины...), чтобы юниты одинаково назывались. Хотя можно и свои какие то отличительные названия придумать, если есть у кого желание. Типа гоблин "Бичеватель"="Погонщик рабов", или эльф "Лучник"="Снайпер". Или то баловство уже?  ;D
« Последнее редактирование: 29 Марта 2012, 22:00:05 от Nagosid »
(c) Делай добро и бросай его в воду...

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #281 : 29 Марта 2012, 22:47:58 »
А что в RAW значат звёздочки и плюсы после квадратных скобок?

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #282 : 29 Марта 2012, 23:59:15 »
Nagosid, отличная работа :) Над переводом экрана статуса еще нужно поработать, но так уже намного лучше :)

Marksdwarf/Marksman по идее должно переводиться как снайпер, сейчас правда не припомню где оно используется. Вроде бы было на экране статуса, но сейчас что-то не вижу.

Еще интересно чем отличается профессия Archer от Bowman (при выборе умений приключенца). В trans.txt и то и другое переведено как лучник.

У меня технические проблемы, на ноуте видюха полетела, сейчас осваиваюсь на новом месте. Как освоюсь, надо будет доделать патч, а то недопереведенные слова на титульном экране (Avarice и прочее) - это как-то несолидно. Потом начну делать версию патча под версию 0.34.x.
« Последнее редактирование: 30 Марта 2012, 00:09:57 от insolor »

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #283 : 30 Марта 2012, 02:34:40 »
Если я верно понимаю, то Арчер — стрелок, а Боуман — лучник. То есть арчер отвечает за какой-то общестрелковый скилл для всего дальнобойного, по аналогии с файтером для мили оружия. А боуман — именно скилл пользования луком, а не, скажем, духовой трубкой или арбалетом. Исходя из таких предположений, арчера можно еще перевести как меткача.
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]

Оффлайн Nagosid

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 59
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #284 : 30 Марта 2012, 06:28:22 »
А что в RAW значат звёздочки и плюсы после квадратных скобок?
А это пока добавлял для себя думал отметить новые, взятые "с неба" (тоесть не факт что профа назыввается именно так) строки (*), какие корректно отображаются в игре (+), но не доделал  :)
Проверка отображения - имеем дварфа с нужной профой, заменяем ее название в raw на 1111 или еще что и смотрим в игре - отобразилось или нет.
Щитоносец, Оценщик намерений например так не отображались.
Нашел вроде как называются все профы на англ. именно в raw, сегодня буду пробовать их все добавить/заменить.
В raw файлах все, что не стоит в "[]" считается комментарием, то есть на вики в целом можно свои предложения/обсуждения/варианты дописывать за скобками. Игре это не помешает.

Nagosid, отличная работа :) Над переводом экрана статуса еще нужно поработать, но так уже намного лучше :)

Marksdwarf/Marksman по идее должно переводиться как снайпер, сейчас правда не припомню где оно используется. Вроде бы было на экране статуса, но сейчас что-то не вижу.
Спасибо, стараюсь не отставать от тебя  ;D
Marksdwarf = Арбалетчик.
Спойлер
[PROFESSION_NAME:CROSSBOWMAN:marksdwarf:marksdwarves]
[PROFESSION_NAME:MASTER_CROSSBOWMAN:Elite Marksdwarf:Elite Marksdwarves]
Перевод
[PROFESSION_NAME:CROSSBOWMAN:Арбалетчик:Арбалетчики]
[PROFESSION_NAME:MASTER_CROSSBOWMAN:Элитный Арбалетчик:Элитные Арбалетчики]
[свернуть]
Только вот, хотя экран статуса стал поприличнее, проблема буквы s никуда не делась - все равно надо бы что то придумать с ней.
Попробую еще с самоцветами похимичить, может удастся задать отдельное имя для самоцветов в стене/полу и вернуть им мн. число.
Если я верно понимаю, то Арчер — стрелок, а Боуман — лучник.
Ага, надо поправить.


Вчера весь вечер искал как поменять название кожи, получаемой при выделке шкуры отдельно взятого существа - так и не получилось ничего =(
Это чтобы вместо "собака из кожи" сделать "собака кожа", сохранив "собака из кожи мундир", а еще лучше, "из собаки из кожи мундир".
Может у кого есть идеи?
« Последнее редактирование: 30 Марта 2012, 08:41:03 от Nagosid »
(c) Делай добро и бросай его в воду...