Автор Тема: Русификация Dwarf Fortress  (Прочитано 627492 раз)

0 Пользователей и 9 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #255 : 27 Марта 2012, 15:27:44 »
Цитировать
як из кожи
по идее должно быть наоборот, грубо говоря "яьчя кожа". Или ты просто поменял "кожа" на "из кожи"?

Оффлайн Nagosid

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 59
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #256 : 27 Марта 2012, 16:34:29 »
Цитировать
як из кожи
по идее должно быть наоборот, грубо говоря "яьчя кожа". Или ты просто поменял "кожа" на "из кожи"?
Для материалов я поменял прилагательное на "из *материала*". Для животных такая радость пока не прокатывает... Третье слово в названии, ответственное за прилагательное вообще хрен знает используется ли и если да, то хз где  :)
Картинка

Которое EEE
[свернуть]
А "из *материала*" пока вроде правильнее чем менять везде на прилагательное мужского/женского/среднего рода в ед./мн. числе. Все равно нестыковки будут.
Берем "железный" - получаем "железный топор" и вместе с тем "железный топоры", "железный слитки", "железный кирка", "железный клетка"...
А если "из железа", то уже смотрится лучше имхо. (Кроме того, не представляю каким прилагательным заменить "из висмутовой бронзы" или "из хорошего пьютера", ну а уж если доберусь таки до животных, то все ту же любимую "из гигантской летучей мыши" :D)
Вобщем пока так.
Пока поиграюсь, погляжу хоть как все это выглядит в игре, да походу дела косяки какие поправлю. Парочку уже нашел (очепятки)  ;D

upd. Кстати "кожа" стало "из кожи" потому, что кожу выделывают из шкуры животного, а там как я понял всему выделанному/полученному из животного присваевается прилагательное, в данном случае "из кожи". То есть для кожи используется не общее название материала, а соответствующее прилагательное.
« Последнее редактирование: 27 Марта 2012, 16:39:40 от Nagosid »
(c) Делай добро и бросай его в воду...

Оффлайн Andrej Ivanovich

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 35
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #257 : 27 Марта 2012, 17:42:12 »
С "гигантская летучая мышь" действительно ничего на ум не приходит.Разве что перименовать их в "крылан",более менее понятно будет кто это.Хотя с другой стороны крыланы это все таки летучие собаки :),но зато они как раз и самые крупные из летучих.Других синонимов благозвучных вряд ли найдешь.

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #258 : 27 Марта 2012, 18:29:39 »
Я один не понимаю чем плоха «Гигантская летучая мышь»?
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]

Оффлайн Andrej Ivanovich

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 35
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #259 : 27 Марта 2012, 18:35:21 »
Насколько помню игра вылетает из-за "Гигантская Летучая Мышь" :)
Смотри пост 284.
P.S.Кстати только что вспомнил что я этого не проверял.
Ну в общем-то у меня ничего не вылетает.
« Последнее редактирование: 27 Марта 2012, 18:44:05 от Andrej Ivanovich »

Оффлайн Nagosid

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 59
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #260 : 27 Марта 2012, 19:15:55 »
Крылан или нетопырь, синонимы конечно можно придумать, но это уже не то. Мне больше нравится так  ;D
Вылетает не из за самой гигантской летучей мыши, а просто из-за длинного названия.
Какой нибудь "Гигантский пещерный паук из шёлка правый носок - правая ступня" к примеру тоже может стать причиной краша.
Только там постараться надо, чтобы краш вызвать. Так что баг скорее неприятный, а не критичный  :)
(c) Делай добро и бросай его в воду...

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #261 : 28 Марта 2012, 03:35:54 »
Просто этих гигантских довольно много вроде как.
  • гигантский длиннохвостый попугай (giant parakeet)
  • гигантский белый аист (giant white stork)
  • гигантская полярная сова (giant snowy owl)
  • гигантский серый попугай (giant grey parrot)
  • гигантский совиный попугай (giant kakapo)
  • гигантский виргинский филин (great horned owl)
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]

Оффлайн Nublin1

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #262 : 28 Марта 2012, 20:31:53 »
А есть список всех переведенных слов? А то, например, никак не пойму как перевели Grower

Оффлайн iKlim

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 391
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #263 : 28 Марта 2012, 20:38:15 »
А есть список всех переведенных слов? А то, например, никак не пойму как перевели Grower
Смотри файл trans.txt

Оффлайн CraZyBeLKa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #264 : 29 Марта 2012, 15:48:27 »
Ребят зарегистрировался на форуме только для того, чтобы сказать :"Вы волшебны!" Оценил перевод, мне очень понравилось. На недочеты даже не обратил внимания. Очень хорошо! :)

Оффлайн Nagosid

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 59
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #265 : 29 Марта 2012, 16:24:22 »
Обновил rawки.

1) Получилось с помощью raw приписки профессий дварфам сделать более-менее нормальный экран статуса (z). То есть "проблема буквы s" никуда не делась, но частично ее удалось обойти (см. скрины:1 - до, 2 - после). Увы, но Крестьяне так и не отображаются в статусе, видимо там что-то в патче надо поправить. К сожалению также, не все профессии можно поправить таким образом. Например "Щитоносец", "Оценщик намерений" и еще некоторые так не меняются (или я вбивал неправильные их названия). Но хз отображаются ли они где то в мн. числе и надо ли их менять.  :)
2) Оказалось, что в атаках предметов и существ я неправильно переводил первое слово, использующееся (как выяснилось) при игре в режиме приключенца или при управлении существом на арене. Например, я переводил "ударить", а надо было "бьёте". Исправил для всех и вся.  ;D
3) Перевел файл "entity_default.txt". Теперь вся знать отображается на русском и в легендах и в игре (см. 3 скрин), единственное условие - нужно создавать новый мир, так как все названия прописываются при генерации (мы же игру начинаем за одну из существующих фракций дварфов)  ;D
Тут маленькая нестыковка. В профессиях дварфов слово "Ranger" переводится как "Лесник". У эльфов есть "Ranger captain", мне совесть не позволила перевести его как "Капитан лесников"  :D
Может и в профессиях в trans.txt поменять Ranger на рейнджера? (Не помню сделал ли это в raw).

4) Поправил очепятки которые нашел и кое какие недочеты.

Скачать

P.S. Буду искать и править дальше  :D
« Последнее редактирование: 29 Марта 2012, 16:30:31 от Nagosid »
(c) Делай добро и бросай его в воду...

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #266 : 29 Марта 2012, 16:34:25 »
Тут маленькая нестыковка. В профессиях дварфов слово "Ranger" переводится как "Лесник". У эльфов есть "Ranger captain", мне совесть не позволила перевести его как "Капитан лесников"  :D
Может и в профессиях в trans.txt поменять Ranger на рейнджера? (Не помню сделал ли это в raw).
Предлагаю перевести как "Егерь". "Капитан егерей" звучит вполне нормально.
На вики перевод сам вставлю.

Оффлайн CraZyBeLKa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #267 : 29 Марта 2012, 16:38:45 »
Ах да, рус версия ни каким образом не реагирует на утилиту SoundSense.

Оффлайн CraZyBeLKa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #268 : 29 Марта 2012, 16:43:03 »
На экране информации о дварфе (v) при попытке перейти во вкладку Инв (i) выкидывает из игры.

Оффлайн CraZyBeLKa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #269 : 29 Марта 2012, 16:49:08 »
Обновил rawки.

1) Получилось с помощью raw приписки профессий дварфам сделать более-менее нормальный экран статуса (z). То есть "проблема буквы s" никуда не делась, но частично ее удалось обойти (см. скрины:1 - до, 2 - после). Увы, но Крестьяне так и не отображаются в статусе, видимо там что-то в патче надо поправить. К сожалению также, не все профессии можно поправить таким образом. Например "Щитоносец", "Оценщик намерений" и еще некоторые так не меняются (или я вбивал неправильные их названия). Но хз отображаются ли они где то в мн. числе и надо ли их менять.  :)
2) Оказалось, что в атаках предметов и существ я неправильно переводил первое слово, использующееся (как выяснилось) при игре в режиме приключенца или при управлении существом на арене. Например, я переводил "ударить", а надо было "бьёте". Исправил для всех и вся.  ;D
3) Перевел файл "entity_default.txt". Теперь вся знать отображается на русском и в легендах и в игре (см. 3 скрин), единственное условие - нужно создавать новый мир, так как все названия прописываются при генерации (мы же игру начинаем за одну из существующих фракций дварфов)  ;D
Тут маленькая нестыковка. В профессиях дварфов слово "Ranger" переводится как "Лесник". У эльфов есть "Ranger captain", мне совесть не позволила перевести его как "Капитан лесников"  :D
Может и в профессиях в trans.txt поменять Ranger на рейнджера? (Не помню сделал ли это в raw).

4) Поправил очепятки которые нашел и кое какие недочеты.

Скачать

P.S. Буду искать и править дальше  :D

А что это за "Ы" на экране статуса?