Во время игры в режиме приключений я обратил внимание, что некоторые фразы перевод попросту не затрагивает. Например, я пытался в экзешнике найти фрагменты ответа на вопрос о семье "I have no family to speak of", но безуспешно. сейчас я всё-таки решил выяснить, где же эти потерявшиеся фразы, и целенаправленно изучал все упоминания слова "family" в exe-файле.
В итоге я наткнулся на следующий адрес: "data/speech/no_family.txt" в окружении подобных же адресов.
Как вы думаете, что я увидел, открыв документ по этому адресу? Правильно, "I have no family to speak of". То есть часть текстов диалогов вынесена из exe. В той паке всего 63 файла. Как правило, в них не больше 1-2 предложений. Зато как они записаны.
Рассмотрим содержимое произвольного файла (): "I seek treasures and bring them back to [CONTEXT:PLACE:TRANS_NAME] and have done so for [CONTEXT:NUMBER] of the years of my life." Текс там идёт совместно с токенами. Если переводить подобный текст, можно менять члены предложения и выстраивать грамматику предложения как заблагорассудится, при этом токены останутся рабочими. Теоретически, если вдруг удастся подобным образом вынести остальные предложения, то многих упомянутых выше в теме корявостей перевода можно будет избежать.
И ещё одно. В некоторых документах содержатся списки из нескольких строчек. В диалоге случайным образом используется только одна из строк. Таким образом, реакция NPC на одну и ту же фразу может выражать различными словами.
В общем, надо пробовать. Если что-нибудь толковое получится, отпишусь.
Надеюсь, я не слишком сумбурно всё изложил.
P.S. Попробовал заменить текст в одном из файлов на русский перевод. В игре всё отлично отображается.
При этом текст можно свободно менять не лету без перезапуска игры: