Автор Тема: Русификация Dwarf Fortress  (Прочитано 628107 раз)

0 Пользователей и 4 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Skin36

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 320
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1935 : 03 Декабря 2014, 20:29:36 »
C терапистом пока глухо, т к обновления выходят постоянно, а переводить через каждые два дня заново неохота. Дело в том что превод в этом случае нельзя автоматизировать, и каждый раз надо искать исправления вручную в каждом файле. Ах да, теперь другая проблема появилась - нет исходников-github  заблокирывали.
« Последнее редактирование: 03 Декабря 2014, 20:43:52 от Skin36 »

Оффлайн xenofeel

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 285
  • got strange mood
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1936 : 03 Декабря 2014, 23:57:13 »
Как можно перевести Gelder? Ну, как называется человек, который яйца отрезает всяким зверям?
Ъ_Ъ только твёрдость во взгляде.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1937 : 04 Декабря 2014, 00:03:34 »
Как можно перевести Gelder? Ну, как называется человек, который яйца отрезает всяким зверям?
Кастратор. А как еще?

Оффлайн UncleXaM

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 29
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1938 : 04 Декабря 2014, 00:13:13 »
Skin36 - ну ладно. обождём.

и ещё ... а как обновлять перевод, может я пропустил сообщение ? Раньше был файлик обновить.bat - а щас ? или просто неспешить а ждать ? 

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1939 : 04 Декабря 2014, 00:14:58 »
Раньше был файлик обновить.bat - а щас ? или просто неспешить а ждать ?
Сейчас никак, только ждать.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1940 : 04 Декабря 2014, 07:30:31 »
Как можно перевести Gelder? Ну, как называется человек, который яйца отрезает всяким зверям?
Кастратор. А как еще?
Стерилизатор, например. :)

Оффлайн Skin36

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 320
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1941 : 04 Декабря 2014, 08:45:15 »
Хочу предложить способ перевода равок. Выдергиваем все переводимые фразы из raw файлов. Помещаем их всех в один файл, в питоновский словарь, каждая строка которого вида - {"...","..."; }.Переводим. Далее просто скриптом проверяем фразу на вхождение в словарь и меняем в тексте. Потом, при обновлении равок, просто запускаем скрипт-и он нам пишет-появились такие-то новые строки, и соответственно дописывает их в файл-словарь.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1942 : 04 Декабря 2014, 09:18:16 »
Хочу предложить способ перевода равок. Выдергиваем все переводимые фразы из raw файлов. Помещаем их всех в один файл, в питоновский словарь, каждая строка которого вида - {"...","..."; }.Переводим. Далее просто скриптом проверяем фразу на вхождение в словарь и меняем в тексте. Потом, при обновлении равок, просто запускаем скрипт-и он нам пишет-появились такие-то новые строки, и соответственно дописывает их в файл-словарь.
Можно и так, для начала. Но мне тут вспоминается несколько сложностей:
- Есть довольно много слов, перевод которых зависит от контекста. Например, "hair" для большинства разумных переводится как "волосы", для всех остальных как "шерсть".
- Помимо перевода, должно идти небольшой модифицирование равок, связанное с различием русского и английского языков. Например, самцы и самки некоторых животных в русском называются по-разному (а в английском название одно), потому надо добавлять имена к кастам. Также для многих цивилизаций добавлялись названия профессий.

Возможно, ещё что-то не вспомнил. Просто я когда-то давно - во времена 0.31-0.34 - делал что-то подобное. Правда, не с помощью скриптов, а с помощью списков замен из регулярных выражений. Но до конца тогда так и не довёл, работало процентов на 90.

Оффлайн Skin36

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 320
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1943 : 04 Декабря 2014, 09:31:05 »
Все это я думаю, можно учесть. Тут проблем не должно быть.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1944 : 04 Декабря 2014, 12:00:07 »
Хочу предложить способ перевода равок. Выдергиваем все переводимые фразы из raw файлов. Помещаем их всех в один файл, в питоновский словарь, каждая строка которого вида - {"...","..."; }.Переводим. Далее просто скриптом проверяем фразу на вхождение в словарь и меняем в тексте. Потом, при обновлении равок, просто запускаем скрипт-и он нам пишет-появились такие-то новые строки, и соответственно дописывает их в файл-словарь.
Можно и так, для начала. Но мне тут вспоминается несколько сложностей:
- Есть довольно много слов, перевод которых зависит от контекста. Например, "hair" для большинства разумных переводится как "волосы", для всех остальных как "шерсть".
- Помимо перевода, должно идти небольшой модифицирование равок, связанное с различием русского и английского языков. Например, самцы и самки некоторых животных в русском называются по-разному (а в английском название одно), потому надо добавлять имена к кастам. Также для многих цивилизаций добавлялись названия профессий.

Возможно, ещё что-то не вспомнил. Просто я когда-то давно - во времена 0.31-0.34 - делал что-то подобное. Правда, не с помощью скриптов, а с помощью списков замен из регулярных выражений. Но до конца тогда так и не довёл, работало процентов на 90.
В общем-то в этом и была суть идеи с po файлами с контекстом. Я все-таки думаю поработать в этом направлении, единственно не заливать эти на transifex, а хранить на bitbucket и редактировать локально poedit'ом.
Хотя можно попробовать поработать и с простым словарем для начала (хранить в файлах формата json, например), но также учитывать контекст, тем более что код для определения контекста уже есть.
« Последнее редактирование: 04 Декабря 2014, 12:05:30 от insolor »

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1945 : 04 Декабря 2014, 12:45:11 »
В общем-то в этом и была суть идеи с po файлами с контекстом. Я все-таки думаю поработать в этом направлении, единственно не заливать эти на transifex, а хранить на bitbucket и редактировать локально poedit'ом.
Хотя можно попробовать поработать и с простым словарем для начала (хранить в файлах формата json, например), но также учитывать контекст, тем более что код для определения контекста уже есть.
Какая разница, где хранить: на transifex или на bitbucket? Сливать изменения проще?
С json я уже имел дело в Катаклизме, но никаких особых его преимуществ перед любым другим способом хранения данных не заметил. У тех же равок, по сути, та же структура.
А по поводу контекста в po-файлах, есть у меня серьёзное подозрение, что я неправильно понимаю его работу. Попробую поискать что-нибудь почитать, желательно на русском.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1946 : 04 Декабря 2014, 13:04:40 »
В общем-то в этом и была суть идеи с po файлами с контекстом. Я все-таки думаю поработать в этом направлении, единственно не заливать эти на transifex, а хранить на bitbucket и редактировать локально poedit'ом.
Хотя можно попробовать поработать и с простым словарем для начала (хранить в файлах формата json, например), но также учитывать контекст, тем более что код для определения контекста уже есть.
Какая разница, где хранить: на transifex или на bitbucket? Сливать изменения проще?
С json я уже имел дело в Катаклизме, но никаких особых его преимуществ перед любым другим способом хранения данных не заметил. У тех же равок, по сути, та же структура.
А по поводу контекста в po-файлах, есть у меня серьёзное подозрение, что я неправильно понимаю его работу. Попробую поискать что-нибудь почитать, желательно на русском.
Да, в bitbucket все более прозрачно. При скачивании ресурса с transifex появляется папка с именем ресурса и файлом ru.po внутри. Заливать пачку файлов через их клиент не пробовал, но подозреваю, что это тот еще геморрой.
Преимущество json перед po или форматом равок - хотя бы в том, что библиотека для работы с ним в Python уже есть "из коробки", изобретать с нуля ничего не нужно.
« Последнее редактирование: 04 Декабря 2014, 14:39:05 от insolor »

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1947 : 04 Декабря 2014, 16:30:55 »
Какая разница, где хранить: на transifex или на bitbucket? Сливать изменения проще?
Да, в bitbucket все более прозрачно. При скачивании ресурса с transifex появляется папка с именем ресурса и файлом ru.po внутри. Заливать пачку файлов через их клиент не пробовал, но подозреваю, что это тот еще геморрой.
Автоматизировать никак?

А по поводу непрозрачности, это да. Помню, в прошлом месяце у меня похерилась примерно неделя исправлений строк в переводе Катаклизма, из-за того, что кто-то залил старый po-файл.  :'( Соответственно, ВСЕ изменения (кроме новых переводов), произошедшие за неделю (пока этот кто-то сохранил po-файл к себе и как залил обратно на трансифекс) откатились обратно. И никак не  вернуть. Так что теперь параллельно веду историю изменений в TortoiseHg, чтобы такого не повторилось.

Но тем не менее, Transifex как инструмент перевода, несмотря на все его баги/глюки/кривой интерфейс, гораздо удобнее того же poedit.

В общем, я за то, чтобы всё-таки залить на Transifex и переводить там (кто захочет), а конечное слияние проводить на bitbucket.

Оффлайн insolor

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1064
  • Adequate Reverse Engineer
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1948 : 04 Декабря 2014, 21:56:37 »
Какая разница, где хранить: на transifex или на bitbucket? Сливать изменения проще?
Да, в bitbucket все более прозрачно. При скачивании ресурса с transifex появляется папка с именем ресурса и файлом ru.po внутри. Заливать пачку файлов через их клиент не пробовал, но подозреваю, что это тот еще геморрой.
Автоматизировать никак?

А по поводу непрозрачности, это да. Помню, в прошлом месяце у меня похерилась примерно неделя исправлений строк в переводе Катаклизма, из-за того, что кто-то залил старый po-файл.  :'( Соответственно, ВСЕ изменения (кроме новых переводов), произошедшие за неделю (пока этот кто-то сохранил po-файл к себе и как залил обратно на трансифекс) откатились обратно. И никак не  вернуть. Так что теперь параллельно веду историю изменений в TortoiseHg, чтобы такого не повторилось.

Но тем не менее, Transifex как инструмент перевода, несмотря на все его баги/глюки/кривой интерфейс, гораздо удобнее того же poedit.

В общем, я за то, чтобы всё-таки залить на Transifex и переводить там (кто захочет), а конечное слияние проводить на bitbucket.
Автоматизировать можно, но геморно.
Вот инфа по клиенту transifex:
http://docs.transifex.com/developer/client/
http://www.babdev.com/extensions/translation-info/105-using-transifex-client

По поводу откатов - если бы прикрутили нормальную систему контроля версий (хоть меркуриал, хоть гит), такой фигни бы не было.

Если бы была возможность, я бы съехать с transifex на crowdin.com - переводить там одно удовольствие. Но бесплатный аккаунт там так просто не получить.

Я уже серьезно подумываю об использовании json при переводе равок. Один из плюсов - при применении перевода к равкам будет на один этап меньше, чем с po файлами, а именно компиляции файлов po в mo.

Оффлайн Nublin1

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
Re: Русификация Dwarf Fortress
« Ответ #1949 : 14 Декабря 2014, 12:46:56 »
Почему для перевода выбран язык Euphoria?