Автор Тема: Перевод комиксов  (Прочитано 26218 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн DarkSmail

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
Перевод комиксов
« : 18 Марта 2012, 01:12:20 »
Кто может перевести комиксы Tim Denee и тому подобные?

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Перевод комиксов
« Ответ #1 : 18 Марта 2012, 01:39:07 »
Ссылки есть?

Оффлайн DarkSmail

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Перевод комиксов
« Ответ #3 : 18 Марта 2012, 14:58:45 »
Bronzemurder закончил. Не знаю, куда лучше залить. Наверное, лучше на вики, чтобы не потерялось.

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Перевод комиксов
« Ответ #4 : 18 Марта 2012, 15:23:03 »
В общем, залил на вики. Вот ссылка.

Если будут конструктивные замечания и предложения по переводу - обращайтесь. Исходники файлов остались, так что исправить недолго.

Оффлайн Night Whisper

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 130
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #5 : 18 Марта 2012, 21:29:07 »
В общем, залил на вики. Вот ссылка.

Если будут конструктивные замечания и предложения по переводу - обращайтесь. Исходники файлов остались, так что исправить недолго.
2 слайд "лежитна"

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #6 : 18 Марта 2012, 22:34:19 »
5 слайд, SNAFU лучше преобразоать в П. З. Д. Ц.
Там же, п. 6.: «Треть населения крепости уже мертва
Там же, п. 10.: «она выскакивает из третьей».

6 слайд: «Один пивовар рыдает, скорчившись в углу», «Один ювелир возводит стену».

7 слайд: «приступают к срочным задачам», «складываются внутри, двери запираются», «Дварфам», «Они несчастны, у них нет планов, и они, безусловно, обречены».

10 слайд: «дварфов, от которых пахнет отсутствием гигиены, трупной гнилью и выпивкой. Пахнет дварфийской крепостью.» — пахнет (чем?) — повторяется, как и в оригинале. Это такой выразительный приём — повторение структуры фразы и части слов, не надо его терять.
« Последнее редактирование: 18 Марта 2012, 22:52:40 от Ohar »
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Перевод комиксов
« Ответ #7 : 19 Марта 2012, 00:58:34 »
Всем большое спасибо за проверку. А то за собой проверять сложнее всего - глаз замыливается.

Всё исправил. Ещё бы на 10-м слайде как-нибудь заменить "твёрдых как гвозди" (tough-as-nails), но ничего в голову не приходит. Разве что "закалённых"...

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #8 : 19 Марта 2012, 04:12:52 »
МОжно заменить на «крепких, как камень».

Перевод отличный, спасибо.
Я на днях сяду за http://www.timdenee.com/oilfurnace.html.
Написал автору, попросил исходники, чтобы фотошопить поменьше, он сказал что исходников нету, переводить как есть.
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]

Оффлайн iKlim

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 391
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #9 : 19 Марта 2012, 07:50:26 »
Написал автору, попросил исходники, чтобы фотошопить поменьше, он сказал что исходников нету
Папа всегда говорил: уничтожай архивы (с) х/ф Убить дракона

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Перевод комиксов
« Ответ #10 : 19 Марта 2012, 10:55:53 »
Ohar, тогда сделай перевод текста. На картинки я могу вставить.

Оффлайн iKlim

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 391
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #11 : 19 Марта 2012, 14:23:02 »
Bronzemurder закончил. Не знаю, куда лучше залить. Наверное, лучше на вики, чтобы не потерялось.
Скоро будет отдельный сайт для историй, готовится движок.

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #12 : 20 Марта 2012, 02:30:40 »
Нужна допомога: не могу нормально перевести «Strike the earth!» в значении «Начинаем строить крепость в земле».

Варианты:

  • Начинаем копать!
  • Зарываемся в землю!
  • Копаем вглубь!
  • Ваш вариант…
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]

Оффлайн daragunchik

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 163
  • jid: daragunchik@jabber.ru
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #13 : 20 Марта 2012, 03:41:49 »
Ну нет в русском аналогичной по пафосу и содержанию идиомы.
Спойлер
Твой бур создан, чтобы пронзить небеса!!!
[свернуть]
Спойлер
Твоя кирка создана, чтобы пробить дорогу в ад!!!
[свернуть]
Поставлю пиво первому, кто убьёт грифона

Оффлайн Пещерный человек

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1435
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #14 : 20 Марта 2012, 08:39:44 »
Нужна допомога: не могу нормально перевести «Strike the earth!» в значении «Начинаем строить крепость в земле».

Варианты:

  • Начинаем копать!
  • Зарываемся в землю!
  • Копаем вглубь!
  • Ваш вариант…

Бей землю!
Вдарим по земле!