Автор Тема: Перевод комиксов  (Прочитано 26221 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Berestow

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 216
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #15 : 20 Марта 2012, 09:53:04 »
Начинаем копать!

Звучит приемлимо.

Оффлайн iKlim

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 391
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #16 : 20 Марта 2012, 10:55:15 »
Нужна допомога: не могу нормально перевести «Strike the earth!» в значении «Начинаем строить крепость в земле».
1. К центру земли!
2. Лопату в руки!

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #17 : 20 Марта 2012, 13:11:07 »
Начинаем копать!

Звучит приемлимо.
Да, пожалуй возьму этот вариант.

Всем спасибо.
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Перевод комиксов
« Ответ #18 : 20 Марта 2012, 13:55:45 »
Когда будет первый лист - выкладывай. Я уже удалил все тесты и подобрал шрифты.

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #19 : 20 Марта 2012, 15:20:59 »
Первая страница
http://www.dfwk.ru/Oilfurnace
Спойлер
[свернуть]
З. Ы. Да я и сам в принципе всё подобрал, я просто думал что не надо будет с этим париться если автор пришлёт исходник в .psd.
« Последнее редактирование: 20 Марта 2012, 16:59:35 от Ohar »
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Перевод комиксов
« Ответ #20 : 20 Марта 2012, 15:38:21 »
Первая страница
http://www.dfwk.ru/Oilfurnace
То есть заготовки всех станиц я зря сделал?

Оффлайн daragunchik

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 163
  • jid: daragunchik@jabber.ru
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #21 : 20 Марта 2012, 15:40:57 »
Топорист? =)
Посредник - не в тему. Broker в ДФ имеет гораздо более узкое значение
Поставлю пиво первому, кто убьёт грифона

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #22 : 20 Марта 2012, 16:26:22 »
Axedwarf и Negotiator.
Я слушаю твой вариант.

То есть заготовки всех станиц я зря сделал?
Нет, не зря, у тебя версия с большим разрешением. Где ты её взял? На сайте автора другая. Если выложишь свои странички, буду премного благодарен и перенесу всё на них.
« Последнее редактирование: 20 Марта 2012, 16:36:13 от Ohar »
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #23 : 20 Марта 2012, 16:58:05 »
Вторая страница
Спойлер
[свернуть]
« Последнее редактирование: 20 Марта 2012, 21:35:38 от Ohar »
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]

Оффлайн daragunchik

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 163
  • jid: daragunchik@jabber.ru
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #24 : 20 Марта 2012, 16:59:21 »
axedwarf - мастр топора, например
C negotiator ошибся. Мне показалось, что broker в оригинале

Пользу не доказывают, её приносят
Доказали полезность м. б.?

« Последнее редактирование: 20 Марта 2012, 17:03:57 от daragunchik »
Поставлю пиво первому, кто убьёт грифона

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Перевод комиксов
« Ответ #25 : 20 Марта 2012, 17:02:11 »
Взял здесь.
Архив с исходниками можешь скачать отсюда.

P.S. "Axedwarf" я бы перевёл как "топорщик", хотя тут дело вкуса, насчёт посредника всё правильно.
P.P.S. "Мастер топора" - это скорее "Axe Lord" - продвинутый топорщик.

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #26 : 20 Марта 2012, 17:08:42 »
Топорист,  топорщик…
Словарь Ушакова знает только Топорника
Цитировать
ТОПОРНИК — ТОПОРНИК, топорника, муж. (спец.). 1. Пожарный, вооруженный топором.
З. Ы. За архив спасибо, скачал, открыл, работаю с ним.
З. Ы. Ы. Спросил на грамоте, им виднее.
« Последнее редактирование: 20 Марта 2012, 17:34:59 от Ohar »
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]

Оффлайн Arex

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Ленивый дварфовод
    • Просмотр профиля
    • На викидварфии
Re: Перевод комиксов
« Ответ #27 : 20 Марта 2012, 17:21:30 »
да хоть и топорник - один хрен.  :)

Оффлайн iKlim

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 391
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #28 : 20 Марта 2012, 19:59:40 »
"Оилфёнэйс" режет глаз, как будто кубики с буквами рассыпали в беспорядке. Может вообще оставить все эти названия, типа Boatmurdered в оригинале? Или сделать адаптированный перевод.

Оффлайн Ohar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Перевод комиксов
« Ответ #29 : 20 Марта 2012, 21:24:20 »
На английском оставлять низя, должны переводиться. Имена собственные не переводятся по смыслу, они транскрибируются.
Ну да, режет немного, ничего не поделаешь. Но так оно и звучит  ;)
З. Ы. Третья страница
Спойлер
[свернуть]
« Последнее редактирование: 20 Марта 2012, 21:35:10 от Ohar »
Спойлер
«Клетки самый гарантированный вариант, но требуют много клеток :) и занимают эти клетки.» © Jesus
[свернуть]